TOP
0
0
【23號簡體館日】限時三天領券享優惠!!
死魂靈(簡體書)
滿額折

死魂靈(簡體書)

人民幣定價:6 元
定  價:NT$ 36 元
優惠價:8731
缺貨無法訂購
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次

商品簡介

《死魂靈(名家名譯雙色插圖青少版)》描寫了一個投機鉆營的騙子乞乞科夫買賣死魂靈的故事。他先到某市同大小官員疏通關系,而後去市郊向地主們購買已經死去但尚未注銷戶口的農奴,想把他們當做活的農奴抵押給監管委員會,以騙取大筆押金。他走訪了很多地主,買到了一大批死農奴。當他憑借早已疏通的關系辦好法定的買賣手續時,其骯臟的行徑被人揭穿,檢察官竟被謠傳嚇死,乞乞科夫只好匆忙逃跑。這部小說描繪了一幅丑惡、腐朽的專制農奴制畫卷,辛辣地諷刺了人性的貪婪和殘暴。

作者簡介

果戈理(1809-1852年),俄國批判現實主義文學的奠基人。出生于烏克蘭一個不太富裕的地主家庭。1831至1832年間發表短篇小說集《狄康卡近鄉夜話》,被普希金譽為“極不平凡的現象”,奠定了他在文壇的地位。1835年,發表中篇小說集《密爾格拉德》和《彼得堡的故事》,使他聲名鵲起。1836年,發表喜劇《欽差大臣》,震驚了俄國,他受到猛烈攻擊。1842年,發表《死魂靈》,引起更大的震動和批評。果戈理的創作極大地豐富了俄羅斯文學的寶庫,他以“極度忠于生活”的現實主義精神、鮮明生動的典型形象和笑中含淚的諷刺手法,成為“寫實派的開山祖師”,被車爾尼雪夫斯基稱為“俄羅斯散文之父”,與普希金一同被譽為俄羅斯文壇的雙璧。

名人/編輯推薦

《死魂靈(名家名譯雙色插圖青少版)》的發表震撼了整個俄國,在作者鋒利的筆下,形形色色貪婪愚昧的地主,腐化墮落的官吏以及廣大農奴的悲慘處境等可怕的現實,揭露得淋漓盡致。從而以其深刻的思想內容,鮮明的批判傾向和巨大的藝術力量成為俄國批判現實主義文學的奠定杰作,是俄國文學,也是世界文學中諷刺作品的典范。俄國作家果戈理的代表作《死魂靈》是俄國批判現實主義文學發展的基石,也是果戈理的現實主義創作發展的頂峰。小說描寫了投機家乞乞科夫向地主們購買“死魂靈”的故事,塑造了一系列農奴主和官員們的丑惡形象,揭開了專制農奴制俄國的黑暗現實!

《死魂靈》是一部享譽世界的奇書。即便沒有讀過果戈理作品的人,往往也知道《死魂靈》這部小說。可是讀過《死魂靈》的人,卻不見得每個人都完全讀懂了這部作品。就是讀不懂這部作品的人,往往也會被書中的人物和故事所吸引和震撼,驚嘆幽默大師果戈理的藝術才能。的確,果戈理是一個充滿著矛盾的復雜而又古怪的天才,《死魂靈》則是這位天才作家的思想和藝術的結晶。
1842年5月,果戈理的長篇小說《死魂靈》第一卷奇跡般地出版了。單憑這半部《死魂靈》,果戈理就震動了俄國文壇,乃至震撼了整個俄國。當然,《死魂靈》在當時引起的轟動,更多的是給作家帶來煩惱,招致誹謗、謾罵和圍攻。俄國評論家別林斯基談到果戈理當時所遭遇的古怪命運時曾寫道:崇拜果戈理的人不敢把他視為偉大作家,承認他的天才的人,不是狂熱地愛他,就是對他恨之入骨。這種情況一直延續到他逝世以後。據同時代人回憶,在果戈理逝世後不久,作家屠格涅夫曾在《莫斯科新聞》上發表一篇短文,稱果戈理是偉大的作家。為此,屠格涅夫被關進警察局的拘留所,蹲了兩個星期班房。可見當時的沙皇當局對果戈理仇恨之深。
不過歷史總是公正的。一百多年來,果戈理的《死魂靈》成為世界各國讀者最喜愛的作品之一,被譽為俄國批判現實主義文學的奠基之作,成為俄國文學史上的一座豐碑。
《死魂靈》這部小說描寫的是什么呢?這部史詩里,果戈理用逼真而生動的文筆,展示了俄國農奴制下的社會生活,揭露了當時俄國官場的真相。這在當時,是一般作家不敢干的事。據果戈理自己說,他“打算在這部小說里,把整個俄羅斯反映出來,哪怕只反映一個側面也好”。《死魂靈》以主人公乞乞科夫到外省購買死農奴為主線,展現了一個個地主老爺的丑陋猥瑣、荒唐可笑的嘴臉,揭示了庸俗、貪婪而且卑鄙的貪官污吏的典型性格。《死魂靈》的故事情節并不復雜,但作者運用奇妙的構思,從小說一開始就設置層層懸念,使得并不復雜的情節變得緊張曲折,各種事件紛至沓來,一波未平,一波又起,直到第一卷結束時,讀者才看見主人公的真面目。乞乞科夫出身于一個破落的貴族家庭,從小沒有受到良好的教育,卻練就一身逢迎拍馬、見風使舵的本領,從中學時代就專心鉆研騙術,并立志向上爬,一心要成為一個富裕的地主,追求升官發財、封妻蔭子。在學生時代,他巧妙地欺騙了老師,成為一名“品學兼優”的學生,走上社會以後,他巧妙地欺騙了上司——一個冷酷無情、生來不會笑的科長,從而自己當上了科長。此後又混入某城市的建設委員會,成為一名有職有權的人物,便大肆貪污,為自己營造了豪華的公館,購置了漂亮的馬車。但好景不長,貪污案敗露,乞乞科夫成為階下囚。但他并沒有灰心喪氣,決心再次往上爬,又四處鉆營,不久就鉆進了他夢寐以求的海關,當了一名海關官員,并晉升為六品官。這時他偽裝成一個鐵面無私的緝私專家,騙取上司信任後,便與走私團伙勾結,大發其財。不久又因為同伙之間內訌,再次落入法網。這次失敗沒能摧垮乞乞科夫的意志,他又從頭做起,節衣縮食,清心寡欲,再次往上爬。在一次幫人辦理典押農奴的手續時得到啟發,他便想出一個妙計。俄國在農奴制時代,政府每隔7至10年進行一次人口登記,地主要根據農奴戶籍名冊上的農奴人數(女奴和孩子不計在內)向政府交納人頭稅。登記在冊的農奴死亡之後,地主要繼續按活農奴為其納稅,直至下次人口登記時注銷戶口為止。乞乞科夫就鉆這個空子,到地主那里去收購死農奴,然後當成活農奴典押給救濟委員會,買空賣空,從中牟取暴利。《死魂靈》就是從乞乞科夫到某省城去結交權貴,以便為自己購買死農奴打通關節開篇的。
《死魂靈》著重刻畫了地主和官吏兩類人物。果戈理筆下的地主,各有各的特色,其生活嗜好、性格志趣各不相同,構成一個獨特的地主形象的諷刺畫廊。瑪尼洛夫待人溫和,多情善感,整天無所事事,熱衷于和朋友談論哲學;披著高雅紳士的外衣,實則是個空虛無聊、智力低下的寄生蟲。柯羅鮑奇卡愚蠢守舊,缺乏教養,對什么都不感興趣,是個因循守舊的守財奴。諾茲德廖夫是個無賴漢,愛撒謊,豪爽中夾帶著厚顏無恥。索巴凱維奇粗魯,貪婪,冷酷,從不說人好話,喜歡詆毀他人。“補丁老爺”普柳什金猥瑣、吝嗇,雖然擁有上千農奴,卻過著豬狗不如的日子。《死魂靈》中的官吏幾乎全是貪官污吏,果戈理是描寫貪官污吏的高手,他往往只用一句話,或者順便畫上一筆,或者草草涂抹幾筆,便惟妙惟肖地刻畫出貪宮污吏的靈魂和嘴臉。正如別林斯基所說,果戈理不是寫,而是畫。他用洋溢著現實生活氣息的生動畫筆,為省城的貪官污吏們描畫了一幅幅生動逼真的肖像。省長大人溫文爾雅,善刺繡,愛寵物,卻有一副強盜心腸,若給他一把刀,他會為了一點小錢去攔路搶劫。警察局長是全城百姓的“慈父”,實則是個巧取豪奪的大騙子。檢察長不茍言笑,貌似公正廉潔,但在新任總督即將到任之際,竟擔心自己的罪惡敗露而嚇得一命嗚呼。
在俄國文學史上,像《死魂靈》這樣毫不留情地揭露和鞭撻統治階級的,可說是絕無僅有。《死魂靈》所展現的俄國官場,腐敗透頂,所有的官員都是卑鄙的壞蛋、騙子。像這樣的作品,當時任何書刊檢查機關都不會批準出版的。1841年9月,果戈理攜帶《死魂靈》手稿回國。當他把改定的手稿送到莫斯科書刊審查機構時,當即被否決。果戈理便請別林斯基幫忙,別林斯基把書稿帶到彼得堡,托後門關系通過了書刊檢查機構的審查,使這部作品得以與讀者見面。應該說,《死魂靈》的出版不能不算是一個奇跡。
果戈理揭露和批判農奴制,同情受苦受難的廣大農奴,卻不主張取消農奴制。在政治態度上,他也是矛盾的,顯得動搖不定。他的這一思想傾向,在《死魂靈》第二卷中得到充分的表露。在第二卷中,果戈理寫了兩個理想人物:柯斯坦若格洛和穆拉佐夫,一個是振興農奴制的模范地主;另一個是千萬富翁,篤信宗教,心地善良,是個普度眾生的救世主。果戈理試圖通過這兩個人物描繪一幅地主和農奴共同富裕的美妙的圖景。
在1936年,果戈理的這部長篇小說由魯迅先生根據德文版并參照日文版譯成漢語,初次定下《死魂靈》這個譯名。近年我國學術界曾有人對《死魂靈》這個譯名提出質疑,有人認為這部小說的標題應譯為《死農奴》。對于懂俄語的讀者來說,這個問題也容易造成誤會,因為Me?????????既可理解為死農奴,亦可理解為死魂靈。那么這部小說的名字究竟應譯為什么呢?
要確定這部小說的譯名,我們首先要弄清楚原作者果戈理的本意。在俄語中,農奴和靈魂是一個同音詞。應該說,在這部小說里,果戈理巧妙地使用了這個雙關語。乞乞科夫到處訪問地主,去那里購買的是死農奴,而不是魂靈。然而,購買死農奴這件事本身是荒誕的,對不明真相的人來說是難以置信的。果戈理正是利用這個聳人聽聞的怪事,經過藝術加工,勾勒出小說的主線。乞乞科夫購買死農奴的丑事敗露後,引起各界人士的猜疑。省城的大員們聚在警察局長家里,猜測乞乞科夫其人其事。這時,“死農奴”又被理解為“死魂靈”或者“死亡人口”。在本書第二卷里,當乞乞科夫向科施卡廖夫上校購買死農奴時,果戈理已明確使用“死魂靈”的概念。在小說的末尾,穆拉佐夫規勸乞乞科夫改邪歸正時,要他不要老想著那些“死魂靈”,要多想想自己的活的靈魂。應該說,這是果戈理的點題之筆。
俄國著名作家赫爾岑曾指出:“《死魂靈》這個標題本身就包含著一種令人恐怖的東西。它不能賦以別樣的名字;并非戶籍名冊上所有的才是死魂靈,這一切諾茲德廖夫們、瑪尼洛夫們及其他人——這些都是死魂靈,我們到處可以碰見他們。”果戈理創作《死魂靈》,其意圖之一是要指出地主階級的沒落,《死魂靈》一語雙關,既指已死的農奴,同時又指靈魂已死的地主和齷齪邪佞之徒。由此可見,這部文學名著的標題譯為《死魂靈》是較為恰切的。
《死魂靈》第二卷原文有多種版本,不同版本之間有較大的差異。本書是根據原蘇聯國家文學藝術出版社1984年出版的《果戈理文集兩卷本》翻譯的。
鄭海凌
1995年9月寫于北京

目次

第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 31
缺貨無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區