亞瑟王傳奇(簡體書)
- 系列名:字裡行間圖文館
- ISBN13:9787544746038
- 出版社:譯林出版社
- 作者:(英)阿爾弗雷德‧丁尼生
- 譯者:王劍南
- 裝訂/頁數:平裝/212頁
- 規格:23.5cm*16.8cm (高/寬)
- 出版日:2014/01/01
商品簡介
作者簡介
古斯塔夫?多雷(Gustave Doré,1832—1883),19 世紀法國著名版畫家、雕刻家和插畫家,有“最后的浪漫派畫家”之稱,其繪畫如同“在壯麗的美夢中漂流”,對后繼者影響深遠。他為《圣經》以及拉伯雷、巴爾扎克、但丁、彌爾頓、塞萬提斯等人的作品所作的插圖贏得無數贊譽,堪稱插圖史上一座座令人嘆為觀止的高峰。他的作品以銅版畫為主,多是黑白兩色,用線條的疏密表現物體的明暗,充實飽滿,層次分明,質感強烈,既能描繪宏大的場面,又能勾勒個體的細節。多雷所領導的創作室在19 世紀后半葉幾乎左右了整個插圖版畫工業。直至今天,他的作品依然備受歡迎。
名人/編輯推薦
名著名譯 藝術經典 圖文絕配
國內最全的多雷插圖版本
亞瑟王傳奇
圓桌騎士和梅林法師的故事起源流傳久遠程度僅次于《圣經》
多雷
法國插圖之神 “在壯麗的美夢中漂流”的夢幻畫作
丁尼生
英國桂冠詩人 維多利亞時代最受歡迎詩人
序
在文字記錄方面,公元800年左右,威爾斯的修士撰寫了一本《布靈頓人的歷史》,書中首次記載了亞瑟的名字。此后,各種文藝形式紛紛改編再現這一傳奇,至今仍是層出不窮。英國著名詩人丁尼生所寫的敘事詩是亞瑟王傳說的經典版本之一。阿爾弗雷德·丁尼生男爵(Alfred Tennyson,1809—1892),生于英國林肯郡,在兄弟姐妹中排行第四,從小博覽群書,對文學有著執著的興趣,在孩童時期就會創作詩詞。19世紀20年代后期,丁尼生和他的兩個兄弟就讀于劍橋三一學院,他與亞瑟·哈勒姆結下深厚友誼。1833年,哈勒姆猝死,促使丁尼生寫了一首對好友的挽歌《紀念亞瑟·哈勒姆》,1850年出版后受到維多利亞女王高度評價,丁尼生被封為“桂冠詩人”。《亞瑟王傳奇》初版于1959年,講述了亞瑟王從出世到繼位的生平、各位圓桌騎士的奇遇和情事,以及圣杯傳說等,描繪了理想的騎士道,對亞瑟王傳奇做出了新的詮釋。
《亞瑟王傳奇》是一部詩集,經歷了一個較長的創作過程,其中的詩作先后在不同時間段出版,最后再重新整合結集出版。1859年,首次出版《伊尼德》《梅林和薇薇安》《蘭斯洛特和伊萊思》《吉娜薇》四首。1869年,發表《亞瑟王歸來》《圣杯故事》《佩里亞》《亞瑟王的消逝》。1872年,詩集收入《最終的競技》《加爾斯與雷奈特》。1872到1873年,發表以《致女王》作為結語的圖書版。1884年,將《伊尼德》分為《杰蘭特的姻緣》《杰蘭特與伊尼德》兩部分。1885年,收入《巴林和巴蘭》。1888年,丁尼生重新整理詩集各部分并排序,按照《亞瑟王歸來》、《圓桌騎士的十個故事》(分別是《加爾斯和雷奈特》《杰蘭特的姻緣》《杰蘭特和伊尼德》《巴林和巴蘭》《梅林和薇薇安》《蘭斯洛特與伊萊恩》《圣杯故事》《最終的競技》《吉娜薇》《亞瑟王的消逝》)、《致女王》這樣的順序進行排列。全文共計十二首詩,相互聯系較為松散,由亞瑟王一人貫穿始終。
由于丁尼生這一詩作的影響力,許多畫家為之畫過不計其數的插圖,其中以多雷的作品最為出色。古斯塔夫·多雷(Gustave Dore,1832—1883)出生于法國的斯特拉斯堡,早在童年時代就顯示出了超人的藝術天分。他15歲時便到巴黎,開始了輝煌的藝術生涯。沒過多久,為拉伯雷、巴爾扎克等偉大作家所作的插圖便使他一舉成名,而他為《圣經》及但丁、彌爾頓、塞萬提斯等人作品所作的插圖,也成為插圖界無法逾越的巔峰。他是19世紀最成功的插圖畫家,也可能是有史以來最成功的插圖畫家,其創作室在19世紀后半葉幾乎左右了整個插圖版畫行業,短短51年的生平共制作了4000多種版本、1萬多幅金屬版和木版的插圖畫。多雷對后世版畫制作和20世紀初的電影具有巨大影響,甚至最現代的電腦彩繪中也能看到多雷的風格。其作品多是黑白兩色,以銅版畫為主,充實飽滿、層次分明、質感強烈,善用極細的線條編織物象,以線條疏密表現物體明暗,無論是宏大場面還是個體細部都能很好地描繪。
經查證,多雷為《亞瑟王傳奇》繪制了36幅插圖,且插圖內容只限于最早出版的四首詩,即《伊尼德》《梅林和薇薇安》《蘭斯洛特和伊萊恩》《吉娜薇》。由于《伊尼德》這一首后來分為《杰蘭特的姻緣》《杰蘭特和伊尼德》兩部分,故也可以說插圖涉及五首詩。此前中文版已有全譯本問世,并配有多雷插圖,但有些插圖并非多雷為原詩所畫,而是移花接木從多雷其他插圖中轉入,故配圖的嚴謹性值得商榷。美國出過純粹的插圖版,只從詩作中摘取寥寥數語,作為對插圖的解釋,故文字比較零碎。此次新譯,抱著既忠實原始詩歌,也忠實原始配圖的原則,同時也要兼顧插圖與文字比例的相對均衡,既不像全譯本那么厚重,又不像美國版那么零碎。經再三思量,決定將多雷插圖所涉及的五首詩全文譯出,近5000詩行,中英文對照,讓文字結合插圖,共同再現原著內容,使讀者能夠形象直觀地一窺相關詩作的完整風貌。
這五首詩大體是以愛情描寫和女性人物為主,是丁尼生寫作整部《亞瑟王傳奇》的發端。詩中對亞瑟王本人著墨不多,亞瑟王是作為配角出現的,主角多是圓桌騎士及其伴侶們。詩中的愛情故事,或真情或假意,但都稱得上執著守一,女性人物各個血肉豐滿,性格迥異,圓桌騎士們勇武超群,或忠誠或叛逆,但無不從正反兩面映襯出亞瑟王的偉大和完美。原文是敘事詩,又叫無韻詩,比較樸素,感覺就像散文分出詩行一樣。它是用詩的形式刻畫人物,通過寫人敘事來抒發情感,有比較完整的故事情節和層次清晰的生活場面,兼具抒情詩和小說的特點。翻譯過程中考慮盡量平實易懂,符合中文閱讀習慣,也不知做到了沒有。不盡之處,請讀者海涵。
王劍南
2012年11月
目次
杰蘭特的姻緣
The Marriage of Geraint
杰蘭特和伊尼德
Geraint and Enid
梅林和薇薇安
Merlin and Vivien
蘭斯洛特和伊萊恩
Lancelot and Elaine
吉娜薇
Guinevere
書摘/試閱
見此,她揚起
充滿憂傷和渴求的臉,說道:
“哦,梅林,你愛我嗎?”復又說道:
“哦,梅林,你愛我嗎?”接著再一次說道:
“大師,你愛我嗎?”他仍然不發一語。
身形敏捷的薇薇安便握住他的腳后跟,
扭動身軀靠近他,蹭到他的膝頭,坐了下來,
她的雙腳交疊起來,放到他的腳踝之后,
一支臂膀繞過他的脖頸,
像條蛇似的纏住他。她的左手
從他那結實的肩膀上耷拉下來,像一片葉子,
跟她的左手一起組成了一把綴著珍珠的梳子,
梳理著他的一根根胡子,那是青春逝去后
殘留的灰燼一般的胡子。然后,他并不看她,
說道:“戀愛中的聰明人
往往愛得最多,說得最少。”薇薇安很快回答道:
“我曾經在亞瑟王位于卡米洛特的
那滿是掛毯的殿堂里
看見過一只沒有眼睛的小精靈。
它既沒長眼睛,也沒長舌頭,哦,愚蠢的孩子!
你說這話當然算是聰明了。讓我以為
沉默就是聰明,那我也不說話了,
也不素要親吻了。”隨即,她又突如其來地補充道:
“瞧呀,我給自己穿上了智慧的衣裳。”
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。