瘋關西:探索日本文化心臟地帶
瘋關西:探索日本文化心臟地帶
  • 定  價:NT$380元
  • 優惠價: 79300
  • 可得紅利積點:9 點
  • 庫存: >5
  • 加入購物車
分享:
 限量贈品
行走好讀帆布袋(贈品)詳情
剩餘:46
商品介紹
  • 商品簡介
  • 作者簡介
  • 目次
  • 若無悠久綿長的歷史 讓它逃過二戰期間的轟炸
    日本文化的心臟——關西地區 無法跳動迄今

    一本直探大和本質的絕妙散文集
    現代版本的《菊與刀》京阪神篇
    美國人類學家帶你了解關西、理解日本

    日本多山,南北狹長,日本史與其說是國家的歷史,不如說是地區的歷史。往航海圖大略一瞥就可明白,日本列島除了四座大島外,其實還涵蓋三千餘座小島,森林覆蓋的陸地達一半以上。除了海洋高山構成自然屏障外,昔日交通運輸的不便,更是讓各地區的交流往來橫遭阻礙。一段時日過後,這種島國特性反倒促使日本各區穩健邁向多元化發展,即使時至今日,仍是日本的鮮明特色。
    雖然日本可劃分成八個地區,但是這本短文選集僅描繪其中一區——關西。關西位於本州——日本中間的大島——南部中央處。這片寬闊區域有兩府五縣,分別為京都府、大阪府、奈良縣、兵庫縣、滋賀縣、和歌山縣、三重縣。日本居民有一億兩千七百萬人,約有百分之十九住在關西地區。春秋時節,關西地區的人數暫且增加,日本各地居民紛紛前來觀賞春季飄落的櫻花,秋季溫暖的色調,重新領略共有的文化寶庫。關西的歷史縱深極具魅力,日本國內外皆視關西為日本文化精髓代表,不僅有底蘊豐厚的茶道、花藝、表演藝術(歌舞伎、能劇、人形淨瑠璃)、傳統料理、文學典籍(例如《枕草子》、《源氏物語》,兩部的作者皆為女性)、神社與寺院建築、古老的參拜道,更是各派佛教的中樞。
    曾為日本首都的大阪、奈良、京都,全都座落於關西的心臟地帶,亦稱近畿。日本早期跟亞洲其他地方交流往來之時,本州與四國間的瀨戶內海成為通往日本的重要門戶,外來的思想與貨物經由難波津的港口(即大阪港)遍及關西各地。外來的影響即由此地區輻散出去,日本國內無一處不受影響。奈良是日本第一個永久首都,坐擁全世界最古老的木造建築——法隆寺。在鹿群自由漫步的奈良城,法隆寺猶如一份恰如其分的獻禮,標出絲綢之路最東邊路線的末站。
    本書為《讀賣新聞》英文版〈關西文化地景〉專欄的集結,該專欄每月挑選一項主題,以一整頁的篇幅刊登於周日的旅遊版,透過「人類學者的眼光」描寫關西。在這本兼具知識性、趣味性的散文集中,作者跳脫評論,向讀者介紹他們可遊覽的實際景點,同時附上相片,進一步吸引讀者前往旅遊。《讀賣新聞》英文版的許多讀者都是移居國外的人士,要是列出遊客首次遊歷時會喜歡的景點,他們肯定會覺得無趣,所以作者想方設法介紹特別景點,就連嫻熟日本習俗與特性的老手都會感到新奇不已。

    這部迷人的散文合集照亮了當今日本「酷文化」令人印象深刻的多樣性。從蘿莉塔時尚到佛教寺廟,這是所有對京都、大阪及奈良的隱藏寶藏感興趣的人,都必讀的一本書。——伊安‧康德理(Ian Condry),麻省理工學院教授、《動畫之魂:創意合作的日本動畫產業》作者
    克莉絲朵.韋倫這本絕頂機敏的新書,彷彿逐頁揭露日本的本質……無窮的吸引力和至高的可讀性。——西蒙•溫徹斯特(Simon Winchester),大英帝國官佐勳章,《教授與瘋子》(The Professor and the Madman)作者。

    【本書精彩內容搶先看】
    ★說話腔調 東西大不同
    只要在京都或大阪待上一小段時間,就可聽出關西腔(關西各地方言的概略總稱)獨特的抑揚頓挫與語彙。關西腔的第一個特徵就是句子往往以「wa」音作為結尾,「wa」音本身並無意義,只是用來強調說話者說的話,關西人無論男女都經常使用。另一方面,東京人也同樣在句尾使用「wa」強調語氣,只是發音比較柔和,而且在東京,這是女性用語獨有的特色。

    ★武士之都 請靠左走
    關西與關東之別,有個常見的例子,那就是手扶梯禮儀。關西人通常會站在電扶梯右側,左側供人通行;反之,關東人站在電扶梯左側,右側供人通行。這類行為模式背後的因素(若有的話)往往跟歷史有關。東京是武士之城,昔日的武士皆為左側佩刀,為了方便抽刀,走路都是靠左,時至今日,當代的東京人還是喜歡靠左行走。大阪是商人之城,昔日的商人皆為右手提物,為了保護貨品,走路都是靠右,而當代的大阪人還是喜歡靠右行走。

  • 克莉絲朵.韋倫Christal Whelan

    克莉絲朵.韋倫是一位曾經在日本、蒙古居住和工作的人類學家兼口譯員。她就讀過哈佛大學、波士頓大學與布朗大學,本書中許多篇章取自她早先連載於讀賣新聞的專欄《關西文化地景》。

    譯者簡介 
    姚怡平


    台灣苗栗縣人,政大英語系畢業,蒙特瑞國際研究院筆譯碩士,現為自由譯者。主要從事書籍翻譯與軟體在地化,譯作已達十餘本。如果說書籍翻譯有如剷雪,軟體在地化就有如拔蘿蔔。有時剷雪有時拔蘿蔔,兩種勞動方式替換著做,日子比較有意思。
  • 誌謝
    簡介:關隘之西
    第一篇:自然
    第 1 章   感謝:日本的感謝課
    第 2 章   水之道:京都的水文化
    第 3 章    竹之精神
    第 4 章    聽香
    第 5 章    珍珠之母:琵琶湖
    第二篇:產業
    第 6 章   京都的和服腰帶:綁住傳統,繫住將來
    第 7 章   踩下踏板、穿越時光:自行車初抵日本之際
    第 8 章   人偶:代理人、替罪羊、可靠的伴侶
    第 9 章  我們的阿凡達﹑我們自身:日本的機器人創新
    第三篇:地方感
    第 10 章  靜止剎那:不斷精進的道地料理
    第 11 章  踏上咖啡之路:從咖法到京都的咖啡館文化
    第 12 章  中國在日本留下的印記
    第 13 章  地理即命運:日本的人造島
    第四篇:藝術
    第 14 章  舞踏:靈魂劇場
    第 15 章  和平之臂:日本最新武道前進羅馬
    第 16 章  逃向真實:三宅一生的時裝密教
    第 17 章  牆面畫作:木村英輝的壁畫
    第五篇:青年文化
    第 18 章  自身之夢:日本的洛可可蘿莉塔
    第 19 章 漫畫避風港
    第 20 章  動畫的多次元發展
    第 21 章 Cosplay:穿出另一個自己
    第六篇:宗教
    第 22 章  小寺
    第 23 章  連結感的探尋:古今朝聖之旅
    第 24 章  意想不到的過時:馬桶、科技、烏托邦
    第 25 章  蓮花裡的珍寶:高野山寺院

    結語

    推薦書展
    公司簡介服務條款隱私權政策異業合作人才招募圖書館採購/編目三民禮券兌換處好站連結三民‧東大‧弘雅目錄古籍‧古典目錄