• 為確保您的帳戶安全,如接獲三民書局來電詢問滿意度或訂單出錯,要求重新設定。請立即掛掉電話,並致電三民確認或撥165諮詢,永遠不要操作ATM。
  • 一般分類
    • 親子共讀

    • 電腦書

    • 財經企管

    • 文學作品

    • 文學

    • 總論

    • 文藝批評

    • 寫作/翻譯/演講

    • 中國文學

    • 東方文學

    • 西洋文學

    • 小說

    • 語言學習

    • 藝術設計

    • 休閒生活

    • 社會人文

    • 宗教命理

    • 科學‧科普

    • 醫療保健

中國圖書分類
香港現場!  HK Live!
香港現場! HK Live!
  • 定  價:NT$95元
  • 優惠價:7975
  • 可得紅利積點: 2 點
  • 參考庫存: 目前有庫存
分享:
   一般分類文學作品 > 文學 > 文藝批評

商品介紹
  • 商品簡介
  • 作者簡介
  • 目次
  • 書摘/試閱
  • This pocket-sized paperback is one of the twenty-four titles published for 2017 Hong Kong International Poetry Nights. The theme of IPHHK2017 is “Ancient Enmity”. IPNHK is one of the most influential international poetry events in Asia. From 22–26 November 2017, over 20 invited poets from various countries will be in Hong Kong to read their works based on the theme “Ancient Enmity.” Included in the anthology and box set, these unique works are presented with Chinese and English translations in bilingual or trilingual formats.
  • 傑閎‧格庵,跨界創作人,1971年生於法國巴黎,旅居巴黎與紐約兩地。著作超過二十本,曾出版有聲詩CD以及影像詩DVD,在法國及世界各地作公開演出,與視覺藝術家、音樂家、舞台導演和編舞師進行跨界合作。著有數本關於當代美學的文集。2015年在摩洛哥卡薩布蘭卡進行第一次個展。他的詩作有中、日、英、西、意等譯本。2017年倫敦Barque出版社出版了他的英譯詩集Flip-Book & other image-poems。

    Jérôme Game (France 法國)
    Jérôme Game , born in Paris in 1971, has been based in between Paris and New York City over the last few years. Since 2000 he has published over twenty books, several CDs (of sound-poetry), one DVD (of videopoems), and given numerous public performances of his work in France and abroad (Europe, North Africa, Asia, Americas). Translation, correspondence, appropriation: it is across various practices and disciplinary borders that his poetry recomposes, often in collaborations with visual artists, musicians, stage directors and choreographers. He has also published several essays on contemporary aesthetics and had his first exhibition in 2015 in Casablanca, Morocco. His poems have been translated into several languages (English, Spanish, Italian, Chinese, Japanese) and later in 2017 Flip-Book & other image-poems, a collection of English translations, will come out with Barque Press in London.
  • HK Live!   8

    香港現場!

    HK Live!

     

    Extrait de écrire à meme les choses, ou   49

    選自《書寫至事物本身,還是》

    From writing on the things themselves, or

  • (節錄)

    5.

     

    句子有我的句子沒有框架中心點沒有監護人,找尋它的高度寬度長度

    不能測量我

    散文是不能延伸跨過去的,一種空降突擊或一個單句是範圍之外,框限之外有純自然的本質,是這個這樣美,不單是不同它織著織出短的,長的,全不刻死固定而是開放,將所有確信的放逐遷徙,是這個這樣美這

     

    寬廣恢宏的大氣航程削剪

    削除框限我的框限帶

    回來的是

    向所有的風開放是

    知道將句子走出範圍走出框限產生張力,令意念找到語言,到範圍框架外

    佈署材料的鋪展,接合,令氣艇升空,撐持至

    適合飛行的事物誕

    生遠離

    菁英旁側擊出的曲線球

     

    在看不見的事物內部,這個不被看見,看不見的內部

    我的字母將滴落些甚麼?

    無組織無骨架的句子(句子沒有年代框限,沒有保護人,沒有脊椎),是一個接種移植的系統!

     

    5.(excerpt

     

    the sentence has my sentence has n’frame no center no tutor, look for its heightw

    idth, ength

    has n’meterme.

    p rose is that which without enjambment, the para or the phrase is off-field, off the f rame i nessencei n itselfp ure, this is what so beautiful, not only different i that weaves i weaving, that runs, follows, circles by opening the, p ushes everything on, this is what so beautiful this

     

    wide-b odied air lanes p are

    off the frame frame me r

    eporting it’s

    open all the way it’s

     

    knowing how tot urn the phrase by pressing it om frame o t off-field, from the image o t anguage, om off-field to in t’fraame in

    arrange he matter as a spread, as a start, as the aerostatic he sustente an the

    airworthiness b

    orn out of an e

    slice e lice the

     

    whithin the unforseen, the unforseen, whithin the unforseen what letters am I dropping?

     

    A frameless sentence [a sentence without fraarne out, without tutor t, without spine ], a system of graft.


首頁公司簡介異業合作人才招募圖書館採購/編目門市公告&三民禮券兌換處好站連結三民‧東大‧弘雅圖書目錄古籍‧古典圖書目錄