TOP
0
0
魅麗。花火原創小說66折起
一起演奏吧
79折
一起演奏吧
一起演奏吧
一起演奏吧
一起演奏吧
一起演奏吧
一起演奏吧
一起演奏吧
一起演奏吧
一起演奏吧

一起演奏吧

定  價:NT$ 550 元
優惠價:79434
團購優惠券B
8本以上且滿1500元
再享95折,單本省下22元
庫存:1
可得紅利積點:13 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
得獎作品

商品簡介

首先是雙簧管。
他總是第一個開始,用有穿透力的聲音告訴所有人,自己有多重要。
他吹出了「La」(A)的音。重複好幾次。
沒錯,這樣就沒有人會懷疑,所有的樂器都要根據他來調音。

樂團首席——他是第一小提琴中最重要的音樂家——重複了「La」這個聲音。
他似乎覺得,他拉出的聲音和雙簧管吹出的聲音不太一樣,
因為他試了好幾次——高一點,低一點,
然後又稍微高一點,再稍微低一點——依然無法決定,
哪一個聲音是最好、最正確、最乾淨、最完美的雙簧管的「La」。
最後,他終於找到了!呼⋯⋯總算令人鬆了一口氣。
畢竟,大家都在聆聽,緊張地等他下決定。
現在既然成功了,他於是可以心平氣和地繼續演奏那理想的聲音。

木管樂器不耐煩地發出咿咿呀呀。
誰會先抓住那個聲音,開始調音?

單簧管猛然一躍,在半空中抓住了「La」。他已經掌握住這個聲音,
而且知道,要怎麼配合雙簧管和小提琴。
於是,他驕傲地唱出了複雜的旋律。

長笛很吃味,說到底,他才是眾神和牧羊人的樂器!
他從單簧管手上搶過了「La」,用一段漂亮的顫音讓大家看到,誰才是第一。
他的歌聲直達天際,無人能比。
單簧管堅定地用強韌、沉悶的聲音來回應長笛,
看來一場爭端無可避免⋯⋯

《一起演奏吧》以畢卡索般靈動的自由線條,充分表現出各種樂器獨特的旋律、音色與情感。全書使用特別色印刷,透過繽紛的螢光桃紅色、螢光橘色,還有特殊的藍黑色,將各種樂器的聲音變化表現得淋漓盡致。巧妙地透過視覺,引發聽覺、身體律動等聯覺反應,開啟繪本的多重感官饗宴。

銷售紀錄:本書已出版波蘭文版、法文版、西班牙文版、德文版。

作者簡介

文字作者:安娜・切爾雯絲卡—李德爾(Anna Czerwińska-Rydel)
一名音樂家、教育家、童書和青少年文學作家,她的書寫主題涵蓋音樂、歷史、社會和傳記文學。她是波蘭作家協會和國際青少年暨兒童圖書評議委員會(IBBY, International Board on Books for Young People)波蘭分會的成員。她曾發起並撰寫一系列給兒童和青少年閱讀的偉人傳記,其中包括《窗戶彼端,柯札克的故事》、《冷—暖,華倫海特的謎》、《尋找光的旅程,居禮夫人的故事》、《尊貴的碧尚先生,蕭邦的故事》(以上暫譯)等作。她的作品多次獲得波蘭及國際大獎的肯定,《冷—暖,華倫海特的謎》曾被改編為舞台劇。

繪圖作者:瑪爾塔・伊格涅絲卡(Marta Ignerska)
波蘭當代最傑出的圖像設計師和插畫家之一,2012年,波蘭的《Press》雜誌把她列入「波蘭最優秀的十一名插畫家」名單。她也從事設計、圖像藝術、報章雜誌插畫、動畫電影方面的工作。她曾兩度獲得波隆那童書展拉加茲獎——這被視為是童書繪本界的奧斯卡。她多次獲得國際青少年暨兒童圖書評議委員會波蘭分會頒發的獎項,也經常在其他國際競賽中獲獎,包括《一起演奏吧!》、《圖維姆童詩》、《蕭邦和他的音樂》、《大夢想》、《玩笑》(以上暫譯)等作。她的作品曾在波蘭、法國、義大利、巴西、挪威的知名出版社出版。
她以宏觀和微觀的眼光觀察世界,並且將其化為圖像。她最愛的表現手法是繪畫和拼貼。她的插畫和書籍設計充滿了創造的活力,同時也展現出品味和扎實的藝術訓練(她畢業於華沙藝術學院)。她大膽地從各種藝術傳統中汲取靈感,從立體主義、抽象藝術、街頭藝術到構成主義(又稱結構主義),有創意地探索它們的美學和未開發的潛能。瑪爾塔・伊格涅絲卡強而有力的圖像總能賦予最簡單的文字嶄新的、意想不到的重要性,將流行文化引入古典音樂世界更添圖像上的創新風格。

 譯者簡介 譯者:林蔚昀
1982 年生,臺北人。多年來致力在華語界推廣波蘭文學,於2013 年獲得波蘭文化部頒發波蘭文化功勳獎章,是首位獲得此項殊榮的臺灣人。著有:《自己和不是自己的房間》、《我媽媽的寄生蟲》、《易鄉人》、《回家好難》;譯有:《鱷魚街》、《給我的詩:辛波絲卡詩選1957–2012》、《黑色的歌》、《向日葵的季節》等作。

審訂者:焦元溥
1978年生於台北。倫敦國王學院(King's College, London)音樂學博士。自十五歲起發表樂評、論述與散文,作品涵蓋樂曲研究、詮釋討論、技巧解析、音樂家訪問、國際大賽報導與文學創作,著有《樂之本事》、《聽見蕭邦》與《遊藝黑白》等專書九本,亦為古典音樂廣播節目主持人。

名人/編輯推薦

「這本書的風格和我們所習慣的完全不同,它劃時代的重要性不亞於谷騰堡的印刷革命。圖像的靈感來源多樣,不只根據單一的藝術流派或傳統。本書靈活運用古老風格的元素和當代的視覺表現手法,並且連結到許多作者、時代、混合的風格和傳統,這一切,都讓聲音和韻律完美地在紙上重現。這是一本極為精緻的書,但同時又像兒童的遊戲場一樣充滿歡樂。」
——波隆那拉加茲獎評審評語

譯序
紙上的3D音樂會——《一起演奏吧》譯後記
文/林蔚昀(本書譯者)

你喜歡聽交響樂嗎?在聽交響樂的時候,最喜歡的部分是什麼?

我最喜歡的是演奏還沒開始,音樂家還在給樂器調音的那段時光。這時候,音樂廳裡充滿了各種聲音,嘗試的、即興的、未成形的、還沒決定好要往哪個方向去的……就像清晨小鳥的吱吱喳喳,雜亂,但又充滿各種可能。

多年來,我一直不知道,自己是否是特例?直到我遇見了《一起演奏吧》,才發現原來也有人著迷於這個過程,還為它創作了一本圖像書。這本書的主題雖然是調音,但讀起來像是一場3D音樂會。文字、圖像和聲音在紙上交織、對話,難得的是,每個聲部都有自己的強烈風格,但又融合得很好,像是每種香料都滋味分明的印度咖哩。

《一起演奏吧》的作者安娜・切爾雯絲卡—李德爾(Anna Czerwińska-Rydel)是音樂家、教育家和兒童/青少年文學作者,這多重的身分讓她能選擇一個最適合的形式,完美結合文學的生動和紮實的音樂知識,又能讓作品寓教於樂。

用調音來牽動敘事,確實是一個讓讀者能認識各種樂器及其特質的絕佳方式。我們得知,雙簧管的聲音很有穿透力,而且是第一個發聲的,整個交響樂團都要根據它發出來的聲音調音。小號的聲音閃耀明亮(「明亮」確實是一種音色的形容詞),第二小提琴的聲音纖細,像是呻吟。小號曾被用來警示火災,而法國號原本則是拿來打獵用的……

這麼多的專業知識,會不會讓讀者覺得無聊?喔,不會的。作者採用了擬人的手法,讓每種樂器為自己「發聲」。感謝作者活潑的文字和繪者瑪爾塔・伊格涅絲卡(Marta Ignerska)大膽、別出心裁的線條及造型,每個樂器都活靈活現地被呈現在讀者面前。我們看到,小號是有著一頭明豔如火焰般頭髮的嬌小女性,長號是穿著小花背心、喜歡開玩笑的肌肉猛男,法國號是駕著馬的長髮騎士(看起來真的很像日本漫畫《凡爾賽玫瑰》裡的奧斯卡呢),長笛的頭上則插滿鮮花和毒蛇,看起來確實像是眾神與牧羊人的樂器,甚至是牧神本身(不過,牧神吹的是排笛)。

除了豐富的文字和圖像,這本書的聲音其實也很精彩,但這要念出來才感受得到,而且是在原文(波蘭文)中才能比較深刻地感受。由於波蘭文句的特色(一個字經常有許多音節,但一句話可以很短,因為有格位變化主詞可省略),原文唸起來很有音樂性和節奏感。而中文的文句不一定能完美地呈現出這些特色(中文每個字是單音節,文句通常較長,不能省略主詞),因此在翻譯上更著重於呈現每種樂器生動鮮明的特質,以顧及書中意義的完整性。

如果讀者之中有人懂波蘭文,可以把原文念出來,就更能感受到原文的音樂性,以及原作中文字、圖像、聲音的三重奏。若對波蘭文學有些了解,可能會看出這本書的故事結構和詩人尤里安.吐溫(Julian Tuwin)的童詩〈鳥電台〉(Ptasie radio)有異曲同工之妙。

〈鳥電台〉一開始,也有許多鳥兒的眾聲喧嘩(因為森林有了電台,大家都跑來獻聲,說自己的聲音是最美妙的),最後卻吵了起來。而《一起演奏吧》的樂器們雖然也差點吵了起來,但因為指揮的來到,樂音於是被梳理得井井有條。這從混亂到秩序的轉變,不只在文字,也可以在畫面的構圖和顏色的調度中看到,非常有趣。

翻譯這本書的時候,我覺得有點遺憾,如果我對交響樂更了解,應該能對書中的文字和圖像更有共鳴,可以看得更細、更專業。但是,就像交響樂可以讓內行人及外行人都聽得很高興,《一起演奏吧》也提供了讀者各種閱讀的可能。每個人都可以帶著自己的年齡、經驗、喜好進入這場紙上的3D音樂會,玩得很愉快,就像這本書裡的樂器們一樣。

得獎作品

波隆那書展拉加茲獎知識類首獎
國際青少年暨兒童圖書評議委員會波蘭分會年度圖書獎
歐洲設計獎銀牌
慕尼黑國際青少年圖書館白烏鴉獎
維也納年輕評論家最佳圖書大獎
國際青少年暨兒童圖書評議委員會榮譽名單
童書博物館珍藏名單
羅茲設計節必須擁有名單

 

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:79 434
庫存:1

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區