TOP
0
0
魅麗。花火原創小說66折起
木蘭辭
滿額折
木蘭辭
木蘭辭
木蘭辭
木蘭辭
木蘭辭
木蘭辭
木蘭辭
木蘭辭
木蘭辭

木蘭辭

定  價:NT$ 350 元
優惠價:70245
領券後再享88折
團購優惠券B
8本以上且滿1500元
再享95折,單本省下12元
庫存 > 10
可得紅利積點:7 點

套書優惠

優惠價:85 1391
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦

商品簡介

入選臺北市109年度兒童深耕閱讀「兒童優良閱讀媒材」

 

從一首傳頌千年的中國民歌,到當代家喻戶曉的東方傳奇。

在童話詩人林世仁妙筆翻新之下,搭配法國藝術家克蕾夢絲‧ 波列

風格鮮明的細膩版畫,為我們重新詮釋一首屬於所有人的《木蘭辭》。

★4~8歲親子共讀,8歲以上自行閱讀
 
【各界誠心推薦】
 
★王卉文(法文譯者,繪本工作者)
★楊忠銘(324版畫工作坊創辦人)
★游珮芸(國立台東大學兒童文學研究所所長) 

【故事簡介】
 
很久以前,有個叫木蘭的女孩。
有一天,朝廷下了徵兵令,木蘭不忍心讓年邁的父親上戰場,
便穿上男裝,代父去從軍。
十二年後,凱旋歸來的木蘭回到村莊,
她脫去戰袍,換上當年的衣裙,
在軍中同袍眼前,搖身一變,變回了女兒身。

改寫自華文世界家喻戶曉的中國北朝民歌《木蘭辭》,
童話詩人林世仁以充滿韻律的鮮活彩筆,
搭配克蕾夢絲‧波列才華洋溢的版畫創作,
東西方文化在繪本中相遇,交迸出令人驚豔的藝術火花。

【本書特色】
 
★令人驚豔的圖像語言
獲獎連連的法國藝術家克蕾夢絲‧波列首次挑戰家喻戶曉的中國詩歌主題,身為法國人的克蕾夢絲,面對全然陌生的中國文學和東方文化,憑藉過人的領悟力和表現力,不但對原詩意境的掌握令人驚嘆,在有限的畫面中創造出層次分明的空間感,質樸純粹,大繁至簡,以全新視角為東方讀者再現一場千年前的壯麗史詩。
 
★技藝卓絕的套色版畫
克蕾夢絲大膽地選擇以四色版畫創作這本《木蘭辭》,不但挑戰一般童書繪本常見的創作媒材,更是考驗藝術家的技藝。書中每一幅畫從構圖開始便不斷調整,開工雕刻時更是絲毫不許出錯,綿密的線條、細膩的眉眼、整齊的屋舍,皆是克蕾夢絲一刀刀雕鑿而出,直到最後,經過精挑細選的四色交疊,印出分毫不差的細緻圖像,換來獨一無二的版畫繪本,不但具有藝術的深度,更飽含無可取代的、手工創作的溫度。
 
★童話詩人操刀翻新
對中文世界的成人讀者而言,〈木蘭辭〉一詩如同熟悉的老朋友,而對孩子而言,原詩又顯得艱澀而遙遠。因此本次《木蘭辭》繪本,跳脫以往外文書中譯的模式,邀請國內知名兒童文學家林世仁老師,以原詩為底本,保留其韻律和古典美感,重新編寫一首老少咸宜版本的〈木蘭辭〉,以期呈現一部跨越年齡、融貫古今、活化經典的作品。

作者簡介

克蕾夢絲‧波列(Clemence Pollet)

畢業於巴黎艾提安插畫學校和史特拉斯堡裝飾藝術學校,很快便受到業界矚目。她曾入選多項大獎,包含2006年未來人物及國際夏爾佩羅學會主辦的國際比賽,及2007年的波隆那插畫獎。由她負責插畫的繪本《飄散的髮》(2009,盧艾格出版社),獲得蒙特羅兒童書展大獎的殊榮,並於2010年及2015年分別至特魯瓦和圖爾參與駐村創作計畫。2015年,本書《木蘭辭》(鴻飛文化出版)獲得「陳伯吹國際兒童文學獎」的年度圖書(繪本)獎。2018年,克蕾夢絲應法國在台協會及三民書局之邀,於台北國際書展期間來台舉行一系列創作講座及兒童工作坊等活動。在工作之餘,她仍繼續在插畫領域深造,尤其是透過凹版印刷和版畫等不同技巧來創作,其努力備受肯定。
 
林世仁
是文化大學藝術研究所碩士,現為專職童書作家。作品有圖象詩《文字森林海》、童詩《誰在床下養了一朵雲?》、《古靈精怪動物園》、《字的小詩》系列;童話《不可思議先生故事集》、《小麻煩》、《流星沒有耳朵》、《字的童話》系列;《我的故宮欣賞書》等五十餘冊。曾獲金鼎獎、國語日報牧笛獎童話首獎,以及聯合報、中國時報、好書大家讀年度最佳童書,第四屆華文朗讀節焦點作家。

名人/編輯推薦

再見木蘭:從經典串聯東與西

王卉文(「安娜貝兒的繪本書閣」版主)

 
「唧唧復唧唧,木蘭當戶織。」
 
一首來自十五世紀、出於不知名詩人的古辭,何以成為享譽中國數百年的詩作?
 
隨著影視媒體的蓬勃發展,別說西方世界,就連對華文世界的讀者來說,迪士尼版本的《花木蘭》恐怕是我們對於這位女傑最深刻的印象。然而,細細想來,又有幾個人在求學時代不曾與突破傳統框架、馳聘沙場,後凱旋歸鄉的女子在聲韻中相遇?
 
就像一個久未遇見的老友,我們需要一個契機與她再相識,而這本《木蘭辭》恰恰給予我們再相逢的機緣與理由。
 
原文作品出自法國出版社鴻飛東西方文化,一間撐得起「傳奇」二字的出版社!誠如其名,鴻飛東西方文化的兩位創辦人非別來自台灣與法國,這樣有趣的碰撞也被延伸進他們的出版品中。《木蘭辭》的法文版繪本由插畫家克蕾夢絲‧波列描繪,葉俊良以現代法語改寫,期待以今日的方式帶領法國的讀者用全新的觀點來認識這部經典。
 
「花木蘭,是因其所體現的人性潛能,及突破社會刻劃的道德與精神限制,而備受讀者喜愛。也正因為如此,我們能在她身上看見一個出自根本的自由靈魂。」上述擷取了葉俊良為法文版撰寫的導讀片段,這裡寫的不僅僅是對這部文本的推崇,更是編輯對於這部作品的見解與期許。那麼當《木蘭辭》重新回歸到華文讀者的手中,要怎麼樣才能形成兼容經典與新創的模樣呢?
 
花木蘭是獨一無二的,因此每一個版本的《木蘭辭》都是唯一的。由林世仁老師再寫木蘭,但保留克蕾夢絲新穎精闢的視覺呈現,我想沒有比這樣更好的方式來向這位名貫四方的女將致敬。
 
經由改寫和再畫,今日的讀者得以用更親切的方式與木蘭再見,重讀她的故事,被她感動,更重新思考從木蘭身上我們究竟獲得了什麼。讀者能顯而易見地發現木蘭的孝順、勇敢、英勇,但她所代表的自由和人性卻需要再三咀嚼。整部作品貫穿花木蘭的生平,用她的歲月見證:人,尤其是女性,在擺脫世俗框架後能成就多麼精彩的一生。而最後一段兩兔併走的畫面,更以極其深入淺出的方式,提醒每一位讀者,面對世界的廣大和無限可能,必須時時保持一顆謙卑、接納的心。
 
這麼好的作品能夠重獲新生、再見其千姿百態,作為讀者何其有幸!
 
一封寫給作者的公開信
楊忠銘(「324版畫工作房」負責人)
 
敬愛的 克蕾夢絲‧波列 小姐 妳好:
 
我知道,所有選擇的當下,我們就已背著行囊,踏上不同的道路。
 
在看到妳選擇了手工凸版印刷術做為繪本創作的手法時,我知道那意味著你將進行一連串繁複的版畫工序, 從雕版技術在人類的文化史出現開始,漫長的製作過程將經歷繪畫、雕刻到印刷,三套不同的手上工夫,而雕版技術的起源,來自東方。
 
那些凸版印刷術的種種特點,彰顯了木蘭辭故事中,協調與對比同時出現的可能。一片片版材透過油墨刷印上紙張的均勻力道,滿實卻透著紙纖輕盈點點的色塊,不就像是主角正在經歷的雙重矛盾感受嗎?色彩繽紛但造型規律的畫面,切割出令人玩味的空白,是妳透過雕刻刀切割出來的均衡舞台,讓木蘭在章頁中掙扎出人生面臨抉擇的勇氣。
 
我仔細欣賞了妳細心耙梳出來千絲萬縷的線條,化成海洋還有木蘭未曾說出的複雜思緒。單色印刷在相互演色下的多重表情、三色甚至四色的交疊變化,橘色不只是橘色而綠色也非只綠色,單一顏色交相套印,由色彩傳遞畫面上同中求一的觀看。
 
在驚嘆妳色彩外衣變化之外,我也留意到妳所使用的各式圖樣,同一種紋樣語言卻表達了多種不同的隱喻。那重複排列的傳統紋樣,從蝴蝶頁如同鎖鏈又像張鐵網的設計開始,妳所鋪陳的木蘭心境,就已經開始慢慢在讀者心中發酵。 割捨不下年邁父親負擔軍旅枷鎖的要求,奮而褪去花綠的裝飾圖樣。自然的波光嶙峋、建築整齊紋飾和主角身上的衣飾花樣,形成了三道不同的虹光,各自演繹了看似單純但卻複雜的主角情緒、軍旅紀律與兒女柔情。
 
有時,我會將妳與木蘭混淆不清,以為木蘭的選擇就是你的看見,而木蘭的看見也成就了你的選擇,我理解木蘭的柔情與堅毅是並存的,畫面中的單純與內心中的複雜可以是協調的,我似乎從妳的作品中看見東方經典文學與西方當代美學開展出的欣欣之地。或許,那裡的確沒有存在著明確對立的界線,無需置放到天平兩端公平的秤量,因為那都是「你們」,屬於一種整體關照的東方思維 。
 
反覆看著妳的作品,讀者似乎可以試著褪去形象、色彩與線條的層層包裹,體會一介女子木蘭的這一辭,不只是辭別了父母、辭別美麗繁複的溫情包圍、也辭去了傳統東方社會對於女性的限制與寄望。出發前的木蘭與歷經世事磨練後歸來的木蘭,就如同那頭上的花黃,有了些微的變化。
 
謝謝妳,讓來自東方的木蘭,以一種更自由的姿態,從書頁中向我們躍奔而來。
 
而幸運讀者如我,也期許以同樣姿態, 追尋更多人世間選擇的共存共好。
 
 
期待妳精采的下一部作品
 
 
楊忠銘 敬賀

 再見「木蘭」,一場已知與未知相遇的旅程

游珮芸/國立臺東大學兒童文學研究所所長

 
「唧唧復唧唧,木蘭當戶織,不聞機杼聲,惟聞女嘆息。」應該不少人能接著背誦幾句吧?我則想起中學時期初識古文的青澀歲月,同學們互相打鬧嬉戲的課堂。打開記憶的抽屜,你是否曾在戲劇表演中扮演「花木蘭」?讀過兒童版小說?看過歌仔戲、電視劇、電影或迪士尼動畫版的《花木蘭》?〈木蘭辭〉是國文科的考題,是文藝影視創作的題材,是日常對話中拋擲的「撲朔迷離」、「磨刀霍霍」的語源。我們可以不假思索地介紹「木蘭」,像描述一位熟悉的朋友:「喔,她女扮男裝,代父從軍,是個巾幗英雄。」
 
可是,我們真的認識「木蘭」嗎?
 
當我閱讀這本圖畫書形式的《木蘭辭》,除了被它作為書本的美麗典雅所撼動,更在心中升起無數疑惑。這質樸精鍊僅三百多字的「古文」,除了教我們文學修辭的技巧,傳遞古代奇女子「忠孝兩全」的行動力,還諷諫了什麼?大部分的學者認定〈木蘭辭〉來自北朝傳唱的民歌,一千多年來,它提供了考據究學的材料,各種藝術形式演繹的源泉,甚至因迪士尼動畫全球的傳播力,成為當代兒少熟知的故事之一。究竟「木蘭」的魅力何在?何以能跨越時空與文化的藩籬,衍生出如此眾多的木蘭群像?或者,透過〈木蘭辭〉這個三稜鏡,如何窺探不同時代與文化背景的創作版本所蘊含的思想光譜?
 
圖畫書《木蘭辭》誕生於2015年,由臺灣人葉俊良與法國人黎雅各在法國創立的鴻飛文化出版社所出版。插畫家克蕾夢絲・波列創作的版畫,搭配葉俊良的譯文,原本設定的讀者是法國的孩童與大人。這本2019年三民書局的中文版,則配上兒童文學作家林世仁改寫的現代韻文,作為引介臺灣兒童讀者親近古典文學的橋梁,也讓已能背誦〈木蘭辭〉的讀者,產生一種召喚記憶的新鮮感。而最讓我驚豔的是,作為一本以連續圖像敘事的圖畫書,它構築了層次分明的空間感,在文圖共舞中展現令人賞心悅目的藝術性,以極簡的象徵物件、圖像的隱喻、虛實交錯的手法,精釀出對〈木蘭辭〉核心價值的詮釋。
 
克蕾夢絲・波列以四色版畫創作了她的〈木蘭辭〉:蘊藏文化DNA的朱砂紅、彰顯高貴與活力的橙黃、莊重與神祕的靛藍、內斂與智慧的孔雀藍,還有,乾乾淨淨的白。套色版畫雕刻與拓印的製作過程繁瑣,極需耐心與毅力,講求精準與專注。最終,在書籍的紙頁上,線條中殘存著刀工刻痕,大面積的色塊裡,透留油墨拓印的霧感肌理,還有套色些微錯位的效果,在在讓人感受到藝術家的人味與手感,還有製作過程中近乎冥想的沉定。波列運用皮影戲的效果,拉出跨頁中主調與附唱的層次感,如前段父親問木蘭嘆息之因、後段小弟磨刀霍霍向豬羊的畫面。構圖中設計各種開放與閉鎖的框線,示意紡織機、窗沿、宮殿、城郭、屏風、棧橋等故事場景。開場的織布絲線延展成的波紋,暗喻木蘭即將展開的旅程,在書中出征戰旅的過程,又再出現三次,最終定格在木蘭揮別戰時夥伴的曲終,首尾呼應,是圖像獨自演奏的弦外之音,是藝術家神來一筆的巧思。
 
圖畫書以一文字段落,對應一跨頁的方式展開,節奏明快。因此,「萬里赴戎機,關山度若飛」那僅用三十個字描寫十年戰事的段落,也只凝縮成一個跨頁的畫面。這讓我重新認識〈木蘭辭〉,與其說它歌詠了女英雄的戰功輝煌,毋寧說它更強調平民百姓對於和平的嚮往。波列在書中大都採用側臉與背面的木蘭,唯有在恢復女兒身,對鏡貼花黃的那一幕,讓木蘭正面現身,凝視著身為讀者的我們。告別背後屏風裡騎馬的英姿,選擇解甲歸鄉的木蘭,柔美又堅毅。或者,你,還看見了什麼?
 
內封面戴著頭盔的正面頭像,內封底髻髮上插著木蘭花的背面頭像,極簡大膽的構圖,洗鍊的用色與精美的裝幀,都加深了我對本書的喜愛。與波列、林世仁版的《木蘭辭》相遇,享受文學與藝術和鳴的饗宴之餘,也開啟了我一場思索與探究之旅。而旅途,未竟中。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:70 245
庫存 > 10

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區