TOP
0
0
即日起~6/30,暑期閱讀書展,好書7折起
德語姓名譯名手冊(修訂本)(簡體書)
滿額折

德語姓名譯名手冊(修訂本)(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:49 元
定價
:NT$ 294 元
優惠價
87256
絕版無法訂購
相關商品
商品簡介

商品簡介

當今德語國家,民族構成復雜,除少數民族外,不少外國移民轉化為當地公民,他們中有的已在所在國各領域占有較重要地位,他們的姓名常常在新聞媒體中出現,本手冊酌量選收了部分此類外來語姓名。有關這類姓名的漢語譯名,本手冊盡量參照人名辭書和發音詞典上的標音資料。對于沒有語音資料的,除一部分具有明顯的民族特徵,按原民族語音漢譯外,其他則按德語一般發音規則處理。
本手冊采用同名同譯、同姓同譯的原則,譯名力求規範統一。對在我國已有通用譯名的或本人具有中國名字的,按約定俗成原則處理。例如“Gobbels”、“Bismarck”分別譯“戈培爾”、“俾斯麥。對于一些西方國家通用的姓名,如“Wilhelm”,“Jo-hann”,雖然書寫上有差異,仍按習慣分別譯“威廉”、“約翰”。
現代德國人的姓名由姓氏和名字兩部分組成,名在前,姓在后。按德國法律規定,子女的姓可從父姓,也可從母姓。但習慣上是妻從夫姓,子承父姓。也有些女子,婚后仍保留娘家姓,再加上夫姓,以這種復姓作為自己的姓。德國人的姓氏分單姓和復姓。單姓是由一個詞組成。復姓由兩個詞組成,組成部分之間用“-”連接。多數情況下,前面部分為父姓,后面部分為母姓。
部分德國人姓名中帶有介詞von(馮)。十七世紀以前,von只是用來連接某人的名字和他的出生地,表示“某地的某某”,以別于其他同名人。到十七世紀它演變成了貴族出身的標志。現在,它已失去了其貴族含義,成了姓名的一個組成部分。稱呼時必須把von和其后的姓連在一起使用。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 256
絕版無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區