TOP
0
0
即日起~6/30,暑期閱讀書展,好書7折起
漢語新詞日譯研究(簡體書)
滿額折

漢語新詞日譯研究(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:38 元
定價
:NT$ 228 元
優惠價
87198
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:5 點
相關商品
商品簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《日本語新銳研究文叢:漢語新詞日譯研究》收入的論文是對於漢語新詞日譯的探討。包括一些基礎問題,如新詞的認定、漢語新詞日譯的基本原則,等等。還有關於漢語新詞在國內及日本媒體上的滲透情況的調查和分析,還有一些相關的具體問題,如日源性外來詞在漢語中使用的現狀和對漢語的影響,等等。

名人/編輯推薦

《日本語新銳研究文叢:漢語新詞日譯研究》由大連理工大學出版社出版。

目次

漢語新詞日譯中的幾個基本問題日本的漢語新詞語傳播現狀與問題分析——以紙質媒介為中心
漢語新詞.流行語的傳播現狀與問題分析——以日語電子媒介為中心
漢語日源新詞與原詞的對比研究國內漢語新詞日譯的現狀與問題——以5部漢日新詞詞典為中心
漢語舊有詞語的新義衍生與等效翻譯——以“下崗”的日譯為例
近年來日源漢語新詞的滲透、變化及日譯
日源漢語新詞與日語原詞的對比研究
漢語新詞日譯探析
有日文同形詞的中文新詞分析

書摘/試閱



本文作為“國際傳播背景下的漢語新詞日譯研究”項目的子課題的調查報告,將傳播媒介的調查范圍限定在傳統的紙質媒介,從大眾傳播的角度著重調查了日本國內出版的中文教材、中日雙語辭書以及介紹和報道中國情況的日文報紙、雜志等大眾性的紙質平面媒體。在平面媒體的選擇上,本文綜合考慮了紙質媒體的發行量、發行地域、發行周期和媒體價值等因素,力求在理清漢語新詞在日本社會的傳播途徑的基本狀況的前提下,觀察漢語新詞的傳播特點和翻譯類型。需要說明的是,對于針對中國特定專業領域的研究專著、日本媒體在中國國內針對日本駐華人員發行的日文雜志以及中文小說的H譯本等翻譯作品等紙質媒體,因其內容專業性強、受眾有限,或是受原著內容的限定等傳播上受限的原因,本次暫不列入考察范圍。
2.漢語新詞的定義與研究方法
2.1新詞定義的先行研究
關于新詞的界定和定義問題,長久以來,眾多學者都提出了自己的觀點和意見,這恰恰體現新詞研究存在著多角度多層面的研究視角。
但整體而言,關于新詞的界定存在兩種主要傾向。一種是借助時間標準等外部標準的劃界法,代表性觀點有:葛本儀(2001:7)的“新詞應該是在某個時期內被社會認可的新產生的詞”。通過外部的時間限定和空間跨度來界定新詞。
另一種是基于詞源、詞形、意義和用法等詞匯本身所具有的內部屬性,根據屬性比對后所顯露的特征進行分類的篩選法。如王鐵昆(1991)認為:“新詞語是指一個新創造的或從其他語言中新借用過來的詞語,也指一個產生了新語義的固有詞語。這里的‘新’是個相對概念,有一定的時限性。其中,‘新創造的’既包括代表新事物、新概念的詞或短語,也包括不表示新事物、新概念的詞語的新構成。”
2.2本文對新詞的界定
本文所討論的現代漢語的新詞,除了“新詞”所具有的在時間節點上相對居后的外部屬性之外,更加關注詞本身固有的“詞源、詞形、詞義和功能用法”等內部屬性,并將具備不同以往的“新來源、新詞形、新詞義和新用法”特征的詞都看作本文所探討的對象。要注意的是,新詞除了要具備“新”這個示差特征之外,還必須要滿足成為單詞本身就應具有的“普遍性、穩固性”等基本條件。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 198
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區