TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
翻譯史研究(2013)(簡體書)
滿額折

翻譯史研究(2013)(簡體書)

人民幣定價:50.00 元
定價
:NT$ 300 元
優惠價
87261
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:7 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次

商品簡介

《翻譯史研究(2013)》為香港中文大學翻譯研究中心的學術論文集,以“翻譯史研究”為專題,收錄了眾多學者在該方面的最新研究成果。香港中文大學中國文化研究所翻譯研究中心成立于1971年,致力于向西方讀者推介中國文學,自1973年起出版《譯叢》半年刊,專門刊登中國文學英譯作品。近年著力推動中國翻譯史研究,除每年舉辦一次“宋淇翻譯研究論文紀念獎”評選活動外,每兩年舉辦一次“書寫中國翻譯史:中國譯學新芽研討會”及“閱讀中國翻譯史:中國翻譯史研究暑期班”。

作者簡介

王宏志,香港大學文學士(榮譽)、哲學碩士、英國倫敦大學亞非學院哲學博士。新加坡南洋理工大學人文與社會科學院院長、中文及翻譯研究教授、人文與社會科學學院研究中心主任;香港中文大學翻譯系教授、翻譯研究中心主任、香港文化研究中心主任;上海復旦大學中文系兼任教授及博導。主要研究范圍:20世紀中國文學與政治、中國翻譯史和香港文化研究。主要著作包括:《歷史的沉重:從香港看中國大陸香港史論述》、《魯迅與“左聯”》、《歷史的偶然:從香港看中國現代文學史》、《文學與政治之間:魯迅·新月·文學史》,Pofitics and Literaturein Shanghai:The Chinese League of Left-wing Writers,1930-1936等。

名人/編輯推薦

王宏志主編的《翻譯史研究(2013)》為香港中文大學翻譯研究中心的學術論文集,以“翻譯史研究”為專題,收錄了眾多學者在該方面的最新研究成果。香港中文大學中國文化研究所翻譯研究中心成立于1971年,致力于向西方讀者推介中國文學,自1973年起出版《譯叢》半年刊,專門刊登中國文學英譯作品。近年著力推動中國翻譯史研究,除每年舉辦一次“宋淇翻譯研究論文紀念獎”評選活動外,每兩年舉辦一次“書寫中國翻譯史:中國譯學新芽研討會”及“閱讀中國翻譯史:中國翻譯史研究暑期班”。

目次

大紅毛國的來信:馬戛爾尼使團國書中譯的幾個問題 王宏志
認識中國:小斯當東與圖理琛《異域錄》的翻譯 游博清
四不像“大英(國)”:大清天朝體制鈐壓下的漢譯泰西國名 莊欽永
英法《南京條約》譯戰與英國漢學的成立——“英國漢學之父”斯當東的貢獻 關詩珮
插圖翻譯和基督教的本色化——晚清漢譯《天路歷程》的插圖研究 姚達兌
從《天演論》到《原富》:以嚴復、吳汝綸的書札為素材的考察 沈國威
晚清西學東漸史上的鄺其照 鄒振環
游走于國族敘事和小敘事之間:清末民初的夏洛蒂·科黛
(Charlotte Corday)形象研究 唐欣玉
作為20世紀60年代翻譯史事件的《拉奧孔》漢譯本出版——以出版社、大學與科學院的若干人物為中心的考察 葉雋

譯學新芽
重構“小說場域”的性別秩序——以清末民初西方“女小說家”的傳記譯介為中心 馬勤勤

外國翻譯史論文選譯
朝墨西哥谷進發:瑪麗娜女士(瑪琳哲女士,15001527) 弗朗西絲·喀爾登尼(著)蕭若碧(譯)

稿約
撰稿體例

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 261
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天