文化翻譯視域下的譯者風格研究:《牡丹亭》英譯個案研究(簡體書)
商品資訊
相關商品
商品簡介
商品簡介
曹迎春編著的《文化翻譯視域下的譯者風格研究——牡丹亭英譯個案研究》從文化翻譯的視角下出發,厘定了文化翻譯的內涵,探討了譯者在文化翻譯中的各種角色,並建構譯者文化翻譯風格的批評模式。通過對《牡丹亭》許淵沖譯本和白之(Cyril Birch)譯本進行定性和定量的分析研究,歸納了兩位譯者的文化翻譯風格。
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。