瀏覽紀錄

TOP
148筆商品,1/8頁

1.戰爭、傳統與現代性:跨文化流派爭鳴

作者:陳相因 主編  出版社:中研院-中國文哲研究所  出版日:2020/11/05 裝訂:平裝

本論文集企圖回應主題計畫在翻譯研究與跨文化研究等理論與實踐,並回答此次會議主旨─文學、文本、哲學、宗教與歷史如何協商、互滲和通融,等等問題意識。本書共八篇論文,可概化為兩大理論應用組別與四大思考面向。

定價:280元   優惠價: 85238

無庫存,下單後進貨(採購期約30個工作天)

2.譯者再現:台灣作家在東亞跨語越境的翻譯實踐

作者:王惠珍  出版社:聯經  出版日:2020/10/19 裝訂:精裝

以採行實證的研究方法, 聚焦於「譯者」的翻譯實踐與媒體的關係。 藉由釐清譯作的原文出處與版次的差異性等, 建立文本比較的基礎研究。 同時關注譯本生成的歷史條件與文化環境, 並參閱西方翻譯理論, 深化議題性的討論。   全書共分七章,研究對象主要選擇吳坤煌、楊逵、龍瑛宗、鍾肇政、葉石濤、陳千武等台籍「翻譯者」,進行他們翻譯路徑的分析,發現戰前的譯者在日本左翼的報章媒體上,藉由翻譯「代表╱再現」殖民地

定價:620元   優惠價: 79490

庫存:3
2021線上國際書展-單79三75

3.輕輕鬆鬆中譯英Enjoying Chinese-to-English Translation with Ease

作者:張中倩  出版社:翰蘆圖書  出版日:2020/10/12 裝訂:平裝

本書包含兩個部分:句型翻譯練習、篇幅練習。學習翻譯是一條漸進的路,從單句到篇幅、從短篇到長篇,讓學習者在引導下,一步步地增加自己的譯文長度。由於中英兩種語言的句構不同,多數的中文句子都需要經過改寫,這樣做的同時,要把握一個基本原則,那便是「英翻中技巧」裡面的加/減詞原則,也就是「加詞不加意,減詞不減意」。謹記:中英兩種語言不強調「逐字翻譯」,但學習者也需避免過度「意譯」。本書已經多次使用在我自己的

定價:420元   優惠價: 95399

庫存:3

4.漢西翻譯面面觀:理論與實踐(二版)

作者:陸孟雁  出版社:淡江大學出版中心  出版日:2020/10/09 裝訂:平裝

首本從多元視角以中文探討漢西翻譯不同面向之著作作者除了論述翻譯理論與實務外,亦點出譯者常忽略的文法、詞彙、語義、文化等問題,尤其是正寫法等語言規範,雖看似微不足道,卻攸關譯文之優劣。本書彌足珍貴之處在於,作者所彙集的眾家翻譯理論與實務內容,以及自身翻譯經驗,讓讀者得以快速有效的方式一窺翻譯的全貌。本人深信,對有心精進西語學習或從事漢西與西漢翻譯及教學者而言,本書絕對是必讀之實用翻譯手冊,亦為排疑解

定價:780元   優惠價: 85663

無庫存,下單後進貨(採購期約4~10個工作天)

5.翻譯東亞:美學與意識形態

作者:陳芳明-主編  出版社:政大出版社  出版日:2020/10/01 裝訂:平裝

本書是屬於頂尖大學計畫研究團隊的一份成果,這個團隊由陳芳明擔任召集人,成員則包括郝譽翔、吳佩珍、崔末順、王君琦、邱雅芳、劉正忠、紀大偉、王婉容。他們分別是東亞地區不同領域的文學研究者,每次聚會討論,每位成員都相當盡職地提出研究成果,同時可以站在不同立場為研究者帶來新的思維。本書是研究團隊的最後一次同台登場,每一種論述都有其歧義性,卻反而可以建構東亞的具體內容。所謂翻譯,就是把不同文化地區的審美與價

定價:360元   優惠價: 79284

庫存:8
新書特惠

6.譯辯:班雅明與布朗肖

作者:潘怡帆-作;國立中山大學人文研究中心-編  出版社:中山大學  出版日:2020/10/01

譯文雖說是原文的再生,從原文到譯文,其間總已是語言的矛盾、落差、差異、陌異、雷同、指涉、互涉等關係與現象,遂有可譯不可譯的思辨。班雅明迻譯波特萊爾與普魯斯特,具翻譯實務經驗,譯《巴黎寫景》後且寫了廣為人知的緒言以闡述譯人的天職。 布朗肖自己翻譯班雅明的翻譯論,並撰寫〈翻譯〉以思考譯本、原作與他者之間的各種內外關係。本書作者潘怡帆在書中二文重啟班布跨越時空語言的對話,彰顯他們對翻譯看法的分歧,自己則

定價:99元   優惠價: 8584

庫存:6

7.字幕翻譯必修課:40部電影接案練習本

作者:陳家倩  出版社:眾文圖書  出版日:2020/08/10 裝訂:平裝

台大最熱門的字幕翻譯課! 院線片、Netflix、HBO等字幕翻譯的接案入門! 陳家倩老師首部作品《我的職業是電影字幕翻譯師》,帶領讀者一窺字幕翻譯的樣貌,也鼓舞許多想進入這一行的青年學子。但懷有夢想,還必須有相對的專業能力,新作《字幕翻譯必修課》就是要幫你再前進一步,透過完整的字幕翻譯練習,真正踏進字幕翻譯這一行! 成為院線片、Netflix、HBO的接案高手! 字幕翻譯以短句居多,內容又深具娛

定價:520元   優惠價: 79411

庫存:3
2021線上國際書展-79折

8.後巴別塔時代的翻譯:全球英語與理論轉向

作者:陳德鴻-著;張宇傑-譯校  出版社:書林  出版日:2020/08/07 裝訂:平裝

全球化趨勢下,英語作為世界和學術圈的「通用語」,在各領域、學科,幾乎是論文發表的敲門磚。如此強勢的單一語言席捲全球,彷彿重新構築了一個語言統一的巴別塔時代。然而,作為通用語的對照,「翻譯」這門學問時至今日仍不斷發展,且在理論和實務上都繼續進化。非英語母語人士,在閱讀自身母語時依舊能得到最充分的資訊;而通曉雙語的人,則可以透過雙語閱讀,對文本有更深刻而細緻的理解。本書提出近年來翻譯學界熱論的話題:一

定價:280元   優惠價: 9252

庫存:3

9.翻譯研究十二講

作者:張錦忠  出版社:書林  出版日:2020/07/31 裝訂:平裝

內容簡介 本書集結「余光中人文講座」有關翻譯研究的部分成果共12篇,不僅每篇作者均為翻譯領域成就卓越的譯者、學者、教育工作者,文論同時也展現了臺灣譯學研究三十年的若干樣貌。內容理論與實務兼具,涵蓋翻譯策略、文本脈絡、性別與背叛、翻譯經典、臺灣翻譯史、美國詩譯、機器翻譯、文化翻譯等翻譯研究諸面向,且涉及英漢翻譯與教學的實際問題和案例。對有志於從事翻譯、了解當前翻譯概況的讀者特別有益,可視為一本實用價

定價:360元   優惠價: 9324

庫存:4

10.中英翻譯:從理論到實踐

作者:董崇選  出版社:秀威經典  出版日:2020/06/11 裝訂:平裝

本書特色1.作者為中興大學外文系名譽教授&「懂更懂學習英文網站」負責人;曾為全民英檢提供專業諮詢,多次獲頒學術成果獎以及創作、翻譯獎。2.本書各章均有講解與作業,並附上參考答案及提示,可作為「中英翻譯」課程專用教科書,亦適合「中英翻譯」自學者提升自我翻譯能力。序【前言】  本書分兩部分:先從理論方面談翻譯,後從理論的實踐方面談中、英翻譯。在兩部分裡,均以中、英翻譯的例子來說明論點,也以中、

定價:380元   優惠價: 9342

庫存:1

11.翻譯天地

作者:胡子丹-編  出版社:國際文化公司  出版日:2020/03/01 裝訂:平裝

人民的生活水準,可以從他們的用紙量看出端倪;人民的文化水準,則可以由他們國家的翻譯出版物的數量來判斷。  日本就是一個顯著例子,二戰後,她能從廢墟中站了起來,其功勞首在翻譯。世界各國有了最新的出版物,只要是好的,不論科技文史,在極短日子裡,日文版便出現在讀者們眼前。 這本書,搜羅了多位國內外翻譯高手們的演講稿和發言稿。殷張蘭熙如何英譯《尹縣長》?林文月如何中譯《源氏物

定價:250元  

庫存 > 10

12.美學與翻譯研究

作者:董務剛-編著  出版社:崧燁文化  出版日:2019/10/22 裝訂:平裝

翻譯研究與很多學科都有著密切的聯繫,其中與哲學、美學、語言學的關係應該說最為緊密。從哲學、美學、語言學、文藝理論等的角度探討了翻譯學的建構問題。從他學科吸取理論營養來豐富和充實自己學科的研究,這種跨學科、跨理論的研究方法對譯學建構無疑是非常有益的。近些年來,不少學者對這種跨學科的研究有所重視,如討論美學對翻譯研究的重要意義,有不少學者都曾撰文作過一定的探討。但時至今日,有些領域,國內外的學界似乎仍

定價:400元   優惠價: 9360

無庫存,下單後進貨(採購期約4~10個工作天)

13.臺灣翻譯史:殖民、國族與認同

作者:黃美娥;楊承淑;許俊雅;柳書琴;橫路啟子;陳宏淑;藍適齊;王惠珍;張綺容;單德興;王梅香;賴慈芸  出版社:聯經  出版日:2019/09/11 裝訂:平裝

臺灣歷史與翻譯相始終,探索翻譯史就是在探索自己的定位。臺灣初登世界舞臺,就是在大航海時代,島名「福爾摩沙」即為歐洲語言的音譯。臺灣歷史以移民和殖民為主軸,每一次不同民族的接觸自然都有翻譯活動。但翻譯研究在臺灣卻是新興領域,臺灣翻譯史的研究更是起步未久。臺灣翻譯史歷經政權更迭、殖民、戒嚴種種政治力介入,長期的政治禁忌導致「誰在什麼時候、什麼地方,透過什麼語言、翻譯了什麼」這些基本的探問都尚未能獲得清

定價:750元   優惠價: 79593

庫存:3
2021線上國際書展-單79三75

14.譯難忘:遇見美好的老譯本

作者:賴慈芸  出版社:聯經  出版日:2019/05/09 裝訂:平裝

金鼎獎得主‧翻譯偵探賴慈芸嚴選 五四百年回顧17部美好的老譯本 不同文體與風格的譯本,解放你對翻譯的想像! 從林紓、梁啟超、伍光建、徐志摩等名家的翻譯作品中,看見一部中文變化簡史。 你對翻譯的想像是什麼? 忠實呈現還是二次創作? 一般讀者對翻譯的想像,往往先要求忠實原文,其次要求通順可讀,卻很少提到翻譯本身的藝術性。畫家林風眠曾說:「如果畫鳥只像鳥,那又何必畫呢?」跟波赫士談翻譯有異曲同工之妙:「

定價:390元   優惠價: 79308

庫存:3
2021線上國際書展-單79三75

15.譯者的適應和選擇:中國影視翻譯研究

作者:謝紅秀  出版社:財經錢線文化有限公司  出版日:2019/05/08 裝訂:平裝

影視翻譯就是傳遞語言、文化上的最有效譯文,使譯語觀眾享受到源語觀眾同樣的藝術境界和精神內涵。讓觀眾在對話中聽明白人物到底在談論什麼,這項任務看似簡單,可是一旦在人物對話背後嵌入了深厚的歷史文化背景或較為複雜的邏輯和情境,就往往很難用簡單的話語輕易表達出人物本身想表達的意思,給觀眾帶來理解上的困難!譯者在影視翻譯過程中要做出大量的選擇、適應、保留和淘汰等操作,以適應另一種語言,適應另一種文化,適應不

定價:330元   優惠價: 9297

庫存:1

16.從國際新聞現場到自己的房間:自由業譯者不自由?(簡體書)

作者:謝麗玲  出版社:(馬)大將出版  出版日:2019/05/01 裝訂:平裝

――第一次和日本人一起工作,竟然就是跟著電視台記者追金正男謀殺事件?――承接澳洲聖誕島的翻譯工作,竟然是將英文翻譯成馬來文?――用不熟悉的語文寫作,馬來文、英文、日文書籍的世界也有另一番景色。――跟著村上春樹學習安排自由業者的生活作息。――自由業者買房子、申請銀行卡,到底會遇到什麼困難?「現實中與她第一次的碰面,是最初委託她工作後經過好一段時間後的事。人如其文,是個溫厚冷靜的人。而且,由於她看待事

定價:320元   優惠價: 9288

庫存:9

17.翻雲:文學與跨文化翻譯

作者:張上冠  出版社:書林  出版日:2019/04/26 裝訂:平裝

翻譯理論是個龐大無比、無邊無界的無限雲系,至今雖有眾多學派,卻難以有人能窺得其全貌。《翻雲》由十三篇有關語言、文學與文化翻譯的專文組成,猶如十三朵飄盪其中的浮雲。各篇雖獨立、各有特色,但屬性相近且相互指涉,構成一幅充滿想像的翻譯天際。然而,沒有任何一套翻譯理論是放諸四海皆準的,本書存在作者對翻譯理論(及實務)不斷翻動的嘗試、質疑和論證、批判,隱約透過解構的蛛絲馬跡解構深不可測的翻譯──甚至解構自身

定價:280元   優惠價: 9252

庫存:3

18.你的耳朵裡是魚嗎?:為什麼翻譯能溝通不同文化,卻也造成誤解?從口譯筆譯到自動翻譯,「翻譯」在人類的歷史如何發揮關鍵影響力

作者:大衛‧貝洛斯  出版社:麥田  出版日:2019/03/30 裝訂:平裝

翻譯不僅改變了我們溝通的方式,也影響著人類的未來……聞名全球的翻譯名家從文學小說到流行暢銷歌曲,從納粹審判法庭到二戰軍事解碼,剖析「翻譯」如何展現文化的繁複面貌 【本書特色】1. 《紐約時報》、《經濟學人》年度好書,《紐約時報》、《出版人週刊》評論高度肯定2. 優秀譯者聯合推薦:◎ 多麗絲・萊辛《祖母,親愛的》譯者宋瑛堂◎ 喬瑟夫.喬佛《一袋彈珠》譯者范兆延◎ 凱薩琳・艾登《熊與夜鶯》譯

定價:480元   優惠價: 79379

庫存:2
2021線上國際書展-單79三75

19.中西視野的翻譯學概論

作者:古添洪  出版社:學生書局  出版日:2019/03/01 裝訂:平裝

這本小書可提供讀者對這學科精簡的入門外,還有它獨特的跨學科、中西視野並列的陳述。本書包含翻譯的全領域、其歷史、其通則、其理論、其品鑒,是一個多面向的立體呈現,不失為名副其實的翻譯學。本書在學術性上有所加強,而略有別於坊間一般實用或作業朝向的教科書。 本書亮點不少。對可譯性與不可譯性的多維思考,對雅克慎記號學之改寫為翻譯理論,對班雅民艱深的論述作出可讓一般讀者可了解的解讀,對跨學科的文化翻譯有精要的

定價:360元   優惠價: 9324

庫存:1

20.英漢語比較與翻譯

作者:劉政元;于德晶  出版社:財經錢線文化有限公司  出版日:2018/11/30 裝訂:平裝

從翻譯實踐看,漢語和英語不僅在語言上存在差異,兩種語言使用者在思維、認知、文化以及價值觀上也存在差異,這些差異通常會在詞彙、語義、語法和語篇層次上表現出來,給語言轉換造成困難。翻譯是跨文化、跨語言的交際活動,是一種語言與另一種語言間的轉換,但也不是簡單的語言轉換。翻譯活動既要考慮到翻譯目的,也要考慮翻譯的效果。翻譯工作者在加強本族語水平的同時,有意識進行英漢兩種語言、文化的對比,有利於減少和消除英

定價:500元   優惠價: 9450

庫存:1