TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!

三民網路書店 中國圖書館分類法 / 文學 / 文學理論 / 文學翻譯

223筆商品,1/12頁
文學名著的翻譯、改寫與調控(簡體書)
滿額折

1.文學名著的翻譯、改寫與調控(簡體書)

作者:(美)安德烈‧勒菲弗爾  出版社:商務印書館(大陸)  出版日:2023/12/01 裝訂:精裝
《文學名著的翻譯、改寫與調控》是當代有名翻譯理論家勒菲弗爾的代表作,是翻譯學領域頗有影響力的名著。在該著作中,勒菲弗爾將翻譯行為放在意識形態、政治、經濟與文化的大背景中考察,深入探討了翻譯過程中影響翻譯策略的諸多因素。這也是他的理論相較于其他理論家更具特色的地方,使該著作成為了引領“翻譯研究派”的最重要的著作。
定價:288 元, 優惠價:87 251
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
舶來的鄉愁:1930年代前後域外鄉愁小說的譯介(簡體書)
79折

2.舶來的鄉愁:1930年代前後域外鄉愁小說的譯介(簡體書)

作者:馮波  出版社:商務印書館(大陸)  出版日:2023/11/01 裝訂:平裝
本書以1930年代前後域外鄉愁小說的譯介為研究對象,通過對文本的個案解讀,力圖在文學內部的情感動力與外在權力機制的複雜互動關係中,揭示中國文學現代鄉土意念發生及其嬗遞的複雜情狀。本書具有以下特點:一、將中國文學現代轉型置於人的現代化視域內予以審視,將域外情感資源及其價值理念的本地化落實在鄉土中國“身家性命”的“感覺結構”內;二、將研究視角置於中外跨文化場域內,來探究中國現代文學鄉土意念的發生、流變情狀。
簡體新到貨
定價:468 元, 優惠價:79 369
庫存:2
中國百年科幻文學翻譯史研究(簡體書)
滿額折

3.中國百年科幻文學翻譯史研究(簡體書)

作者:李琴  出版社:商務印書館(大陸)  出版日:2023/10/01 裝訂:平裝
本書在史料爬梳和整理的基礎上,依據翻譯史研究的跨學科性質,綜合運用多種研究方法,對中國百年科幻文學翻譯史料進行語境建構與闡釋,進而對科幻文學翻譯史,甚或類型文學翻譯史研究進行方法探索與理論建構。具體內容如下:(1)中國百年科幻文學翻譯史料爬梳與整理;(2)中國百年科幻文學翻譯主客體研究;(3)中國百年科幻文學翻譯傳播研究;(4)中國百年科幻文學翻譯影響和效果研究(包括譯入與譯出);(5)中國百年科幻文學翻譯批評研究;(6)中國科幻文學翻譯史研究的方法探索與理論建構。
定價:468 元, 優惠價:87 407
庫存:1
中國文學外譯批評研究(簡體書)
滿額折

4.中國文學外譯批評研究(簡體書)

作者:劉雲虹  出版社:南京大學出版社  出版日:2023/09/12 裝訂:精裝
本書為作者主持的國家社科基金項目“中國文學外譯批評研究”的最終成果。進入新世紀,尤其是近十年來,隨著全球化進程的加快以及我國文化“走出去”戰略的實施,中國文學外譯受到各界的熱切關注,也引發了廣泛討論。基於這一認識,本書立足中國文學外譯評價的基本問題,以批評的目光,從中國文學外譯與翻譯歷史觀、翻譯定位與中國文學外譯語境下翻譯價值的把握、中國文學外譯中的異質性問題、中國文學外譯批評的審美維度、文學翻譯的生成性與中國古典文學名著外譯接受、文學翻譯模式與中國文學外譯、譯研互動與翻譯主體的探索、翻譯主體的選擇與堅守、文學外譯與中國作家的新生命、文學翻譯批評事件與翻譯理論建構等多重維度展開理論探討,並結合具體的案例分析,就中國文學外譯涉及的根本性問題進行批評性研究。
定價:570 元, 優惠價:87 496
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
意識形態對中俄文學譯介的影響(簡體書)
滿額折

5.意識形態對中俄文學譯介的影響(簡體書)

作者:聶品  出版社:湖南大學出版社  出版日:2023/09/01 裝訂:平裝
定價:348 元, 優惠價:87 303
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
“孤島”時期的《西風》翻譯研究1937-1941(簡體書)
滿額折

6.“孤島”時期的《西風》翻譯研究1937-1941(簡體書)

作者:胡晨飛  出版社:當代中國出版社  出版日:2023/09/01 裝訂:平裝
定價:408 元, 優惠價:87 355
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
五四時期外國文學翻譯的言說與實踐(簡體書)
滿額折

7.五四時期外國文學翻譯的言說與實踐(簡體書)

作者:任淑坤  出版社:商務印書館(大陸)  出版日:2023/08/01 裝訂:平裝
本書以大量的原始刊物、文學譯作、回憶錄、文集、資料彙編等作為主要考察文本,建構研究框架,研究五四時期外國文學翻譯的言說與實踐。書中以非譯作作為參照系觀察譯作,以非文學翻譯為參照系觀察文學翻譯,凸顯其共性和個性,彰顯言說與實踐的關係及譯作傳播的特徵,分析言說與實踐中出現的矛盾和偏差,揭示導致五四時期譯者言說與實踐產生矛盾和偏差的複雜成因。全書共分為六章,其中第二、三兩章是對實踐的觀察和分析,第四、五兩章是翻譯言說及其與實踐的關係,第六章是本研究的當代啟示,從外國文學走進來的傳播模式反觀中國文學走出去的路徑和影響因素。
定價:588 元, 優惠價:87 512
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
中國當代文學外國譯者的認知實證研究(簡體書)
滿額折

8.中國當代文學外國譯者的認知實證研究(簡體書)

作者:王岫廬  出版社:中山大學出版社(大陸)  出版日:2023/08/01 裝訂:平裝
定價:240 元, 優惠價:87 209
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
文學翻譯的認知研究(簡體書)
滿額折

9.文學翻譯的認知研究(簡體書)

作者:陳度梅  出版社:中南大學出版社  出版日:2023/06/01 裝訂:平裝
定價:360 元, 優惠價:87 313
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
翻譯家霍克思(簡體書)
滿額折

10.翻譯家霍克思(簡體書)

作者:張婷  出版社:商務印書館(大陸)  出版日:2023/06/01 裝訂:平裝
本書以英國當代有名漢學家兼翻譯家霍克思為研究對象,對其中國典籍英譯實踐及其翻譯思想展開系統全面的研究。本書立足霍克思《楚辭》《杜詩初階》《紅樓夢》《柳毅與龍女》四部譯作,結合其漢學研究心得,將“翻譯家霍克思”置於中外文化交流的大背景下,還原其譯介活動的歷史語境,觀照其翻譯思想及翻譯實踐的價值和意義。本書綜合運用翻譯學、歷史學、哲學、文學等學科的理論知識,對其譯介活動進行全面、細緻的考察研究,探討他作為翻譯家在翻譯理論與翻譯實踐方面的很好貢獻。
定價:588 元, 優惠價:87 512
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
安東尼‧皮姆的翻譯研究之遷移‧譯史‧倫理(簡體書)
滿額折

11.安東尼‧皮姆的翻譯研究之遷移‧譯史‧倫理(簡體書)

作者:王軍  出版社:中國社會科學出版社  出版日:2023/05/01 裝訂:平裝
歐盟翻譯協會前會長安東尼‧皮姆(Anthony Pym, 1956――)是當今國際翻譯理論界最傑出的學者之一。他的多語言能力、豐富的多類型文本翻譯經驗和跨多國學習工作經歷,以及長期以來的翻譯研究活動,成就了他豐碩的學術成果。他的翻譯研究所涉及的範圍廣,視角宏闊、見解獨特,值得研究。在《翻譯與文本遷移》中,皮姆把翻譯與遷移之間的關係看作是一種必須在符號和物質的層面都得以描述的複雜現象,並從因果、經濟、話語、數量、政治、倫理、認知以及翻譯層面探討其關係。《移動的文本‧本地化、翻譯與分佈》 再次從文本遷移的角度深入探討國際化、人性化、本地化的概念並從交易成本的角度研究本地化與翻譯。在進行多項翻譯史研究實踐的基礎之上,皮姆著述了《翻譯史研究方法》,繼而把他的方法用於西班牙翻譯史研究。在《什麼是翻譯史――一種基於信任的研究方法》中,皮姆提出要從人際、機構和翻譯共享制度的層面挖掘翻譯涉及的信任問題,呼籲譯史研究學者與其他領域的史學家相互借鑒印證。在《論譯者倫理――跨文化交流的原則》皮姆試圖從哲學角度談論譯者的職業特徵,創建一種聚焦于交互文化,以促進跨文化合作為終極目的之譯者倫理,體現了崇高的歷史使命感和社會責任感。
定價:594 元, 優惠價:87 517
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
翻譯文學導論(簡體書)
79折

12.翻譯文學導論(簡體書)

作者:王向遠  出版社:九州出版社  出版日:2023/03/06 裝訂:精裝
《翻譯文學導論》是作者首次結集出版的古今譯學史專題論集,目的是在翻譯史研究的基礎上,提煉出作為一門學問的“譯學”。《翻譯文學導論》以中國譯學思想的發展演變為線索,以譯學概念、範疇、命題的提煉、辨析、闡發與理論論爭為基本層面,探賾索隱,沿波討源,在一些重要的基本問題上提出了新材料與新觀點,有助於中國譯學史的充實與更新,也為今後的譯學理論的建構提供學術史的基礎。《王向遠譯學四書》是王向遠教授以譯學研究為主題的四部書的叢編,包括翻譯理論建構(《翻譯文學導論》《譯文學:概念與體系》)、譯學史研究(《中國譯學史新論》)和翻譯經驗談(《日本美學譯譚》)三類內容,從不同層面反映了作者在譯學領域的探索,形成了相對完整而又獨特的譯學體系。
簡體曬書節-單79五70
定價:588 元, 優惠價:79 464
庫存:3
譯文學:概念與體系(簡體書)
79折

13.譯文學:概念與體系(簡體書)

作者:王向遠  出版社:九州出版社  出版日:2023/03/06 裝訂:精裝
《王向遠譯學四書》是王向遠教授以譯學研究為主題的四部書的叢編,包括翻譯理論建構(《翻譯文學導論》 《譯文學 : 概念與體系》)、譯學史研究(《中國譯學史新論》)和翻譯經驗談(《日本美學譯譚》)三類內容,從不同層面反映了作者在譯學領域的探索,形成了相對完整而又獨特的譯學體系。
簡體曬書節-單79五70
定價:588 元, 優惠價:79 464
庫存:3
魯濱孫變形記:漢譯文學改寫現象研究(簡體書)
滿額折

14.魯濱孫變形記:漢譯文學改寫現象研究(簡體書)

作者:李今  出版社:北京大學出版社  出版日:2023/03/01 裝訂:精裝
《魯濱孫變形記:漢譯文學改寫現象研究》是應用勒菲弗爾的改寫理論,對漢譯文學中的改寫現象進行研究,試圖將漢譯文學改寫的個案或現象視為中國20世紀歷史的碎片,借此去認知某一特定時代的文化與文學的獨特光影。書中選擇了《魯濱孫漂流記》、《簡‧愛》、洋孝子孝女故事,及高爾基、普希金以及翻譯序跋等個案,聚焦其譯作和評介中的改寫問題,由內而外探究漢譯文學改寫現象的發生與譯者的政治立場、文化身份、美學追求及其所處社會語境的關聯,由此呈現在思想、觀念、情趣等層面,中國與世界相交融與激蕩,相拒斥與雜生的複雜歷史面影。
定價:588 元, 優惠價:87 512
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
翻譯偵探事務所(簡體書)
滿額折

15.翻譯偵探事務所(簡體書)

作者:賴慈芸  出版社:北京三聯  出版日:2023/03/01 裝訂:平裝
全書以幽默風趣的文字呈現嚴峻荒誕的史實,搭配上下求索得來的珍貴圖片、經年爬梳的詳盡圖表,圖文並茂地佐證內容的真實無訛。
定價:270 元, 優惠價:87 235
海外經銷商有庫存,到貨日平均約21天以內
穆木天晚年翻譯手稿研究(簡體書)
滿額折

16.穆木天晚年翻譯手稿研究(簡體書)

作者:孫曉博  出版社:社會科學文獻出版社  出版日:2023/02/01 裝訂:平裝
穆木天晚年翻譯手稿是穆木天留給後世的一筆豐厚遺產,是不可複現的彌足珍貴的文化遺存和翻譯記憶,具有鮮明的文獻史料價值、學術研究價值、藝術觀賞價值。本書使不為學界所熟知的穆木天晚年翻譯手稿第一次系統地進入研究者的視野,從手稿出發,重新梳理新中國外國文學學科(東方文學學科)構建史,闡發俄蘇文學批評在中國的傳播途徑與影響方式,解析穆木天的生命軌跡、精神向度、書寫品質,以及穆木天“翻譯家”身份的構建與確認。
定價:1008 元, 優惠價:87 877
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
從文化離散視角論中國當代通俗文學的譯介(簡體書)
滿額折

17.從文化離散視角論中國當代通俗文學的譯介(簡體書)

作者:汪世蓉  出版社:武漢大學出版社  出版日:2023/02/01 裝訂:平裝
傳統的中國純文學譯介難以走進海外大眾讀者,而當前以故事取勝的通俗文學卻開始在海外嶄露頭角,為中國文學走出去另闢蹊徑,其譯介研究亟待跟進。本書從涉及跨民族、跨文化內涵的“離散”(diaspora)視角來研究中國當代通俗文學的英譯策略、譯者選擇、傳播價值及傳播路徑,同時探討華人離散譯者群體在中國文化傳播大業中可起到的重要作用。華人離散譯者在跨文化體驗中遭遇的多重文化衝突,導致其文化身份的定位模糊和認同困難;他們從事的文化譯介活動必然引發其多重身份相互博弈,而這種身份博弈和協調將對其文化譯介思想產生重大影響。本書還將考察華人離散譯者對其多重文化身份進行博弈與協調的過程,進而研究其最終的身份選擇和認同對中華文化對外譯介產生的影響,以期推進中華優秀文化的對外開放。
定價:192 元, 優惠價:87 167
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
法國文學經典漢譯評析(簡體書)
滿額折

18.法國文學經典漢譯評析(簡體書)

作者:劉雲虹; 許鈞; 胡陳堯  出版社:外語教學與研究出版社  出版日:2023/02/01 裝訂:平裝
定價:450 元, 優惠價:87 392
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
視聽翻譯與幽默:理論與實踐(簡體書)
79折

19.視聽翻譯與幽默:理論與實踐(簡體書)

作者:(義)瑪格麗塔‧多爾  出版社:武漢大學出版社  出版日:2023/02/01 裝訂:平裝
于2020年出版的新書《視聽翻譯與幽默:理論與實踐》將目光著眼於學界關注相對較少的領域――電影、電視等傳播媒體中幽默的視聽翻譯。研究採用跨學科研究手段,借鑒了社會學、語言學、心理學、傳播學、符號學等多個學科的成果,不僅探討傳統上關注較多的影視喜劇片的翻譯,還涉及跨文化交際下的影視劇翻譯的特徵與翻譯原則。原著主要著重分析了視聽翻譯中的幽默雙關語的翻譯,跨文化因素對於翻譯實踐的影響,視聽翻譯中的多語言現象,以及幽默的語言闡釋。
簡體曬書節-單79五70
定價:390 元, 優惠價:79 308
庫存:2
文學翻譯批評研究(增訂本)(簡體書)
滿額折

20.文學翻譯批評研究(增訂本)(簡體書)

作者:許鈞  出版社:譯林出版社  出版日:2023/01/01 裝訂:精裝
本書是國內首部文學翻譯批評研究著作。在書中,作者利用國內外文學與文學翻譯批評研究的相關成果,全面深入地探討了文學翻譯和翻譯批評的基本原則、基本方法和基本規律。書中許多論點系作者在豐富的文學翻譯實踐和教學基礎上所作思考的結晶,具有原創性和獨特的學術個性。本書以包括國際譯壇公認具有較高翻譯難度的《追憶似水年華》在內的一些文學名著的名家名譯為批評對象,結合中國文學翻譯批評的現狀,從翻譯層次、蘊含義、譯者的個人風格、譯本整體效果、風格傳達、隱喻再現、長句處理、再創造的度、譯本比較、翻譯價值、自我評價等方面,通過對譯文多層次、多角度的批評,在研究文學翻譯基本規律與方法的同時,對文學翻譯批評的基本範疇、原則和方法進行了系統的論述。 本書具有較強的理論性和學術個性,同時又有較強的實用性和可操作性,倡導客觀、公允、合理、科學的文學翻譯批評之風。
定價:468 元, 優惠價:87 407
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 12

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區