商品簡介
本書可供從事各類翻譯和翻譯教學與研究的翻譯工作者和大、中學外語教師、研究生、本科生,以及水平相當的英語自學者和翻譯愛好者閱讀參考。
目次
第一章 中國外事翻譯史簡介
第二章 外事翻譯標準及其特點
第三章 外事翻譯者必備素質
第二部分 外事翻譯技巧篇
第四章 外事翻譯中的直譯和意譯
第五章 習語的翻譯
第六章 委婉語、縮略語的譯法
第七章 具有中國特色的詞語譯法
第八章 外事翻譯中的機構、組絹譯法
第九章 外事翻譯中的“民化”和“歸化”
第十章 外事翻譯中隱喻的翻譯
第十一章 外事實用文體的翻譯
第十二章 長句的譯法
第十三章 名詞性從句的翻譯
第十四章 定語從句的譯法
第十五章 狀語從句的譯法
第三部分 外事文本翻譯實踐篇
第十六章 關于國際法的闡釋澤英語方比較
第十七章 中華人民共和國和日本國和平友好條約漢英語言比較
第十八章 江澤民主席在慶祝香港回歸五周年大會暨香港特別行政區第二屆政府就職典禮上的講話漢英語言比較
第十九章 布什總統在國會兩院聯席會議上發表的講話漢英語言比較
第二十章 在葛底斯堡國家家墓落成典禮上的講話漢英語言比較
第二十一章 布什總統在白宮向全國發表電視講話漢英語言比較
第二十二章 克林頓總統就職演說漢英語言比較
第二十三章 約瑟夫永恒的人類價值觀念漢英語言比較
第二十四章 外事政治概念譯法闡釋
第二十五章 外事經濟概念法闡釋
第二十六章 外事資料翻譯實踐
附錄一 外事翻譯中的專題詞
附錄二 漢英外交政治的詞匯
附錄三 奧運詞匯
附錄四 常見的借喻詞和提喻詞
參考文獻
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。