商品簡介
目次
一、翻譯的基本概念
(一)翻譯的本質
(二)翻譯的質量標準
(三)翻譯的方法
(四)翻譯的過程
(五)翻譯應以語篇為基本單位
(六)翻譯要文隨其體
二、文化語境對翻譯的影響
三、翻譯課應處理好五個關系
第二章 新聞文本翻譯
一、新聞報道的翻譯
(一)新聞報道的語言特點
(二)漢語新聞報道的英譯
二、新聞述評的翻譯
(一)新聞述評的語言特點
(二)漢語新聞述評的英譯
第一課 差110元不給輸血導致病人死亡 見死不救醫院院長被撤職
第二課 國家發改委三大舉措支持新區建設
第三課 國家林業局節能新舉措
第四課 市場不是一切
第三章 商務信函翻譯
一、國際商務信函的語言特點
二、漢語國際商務信函的英譯
第五課 報成套設備實盤
第六課 催復函(有關貿易條款和條件)
第四章 廣告文本翻譯
一、漢語廣告文本的語言特點
二、漢語廣告文本的英譯
第七課 波司登品牌簡介
第八課 燕春飯店概況
第五章 旅游文本翻譯
一、漢語旅游資料中的文化因素
二、漢語旅游資料的英譯
第九課 天壇公園
第十課 黃龍奇觀
第六章 科技文本翻譯
一、科技英語文章的語言特點
二、漢語科技文章的英譯
第十一課 醫學全球化趨勢
第十二課 迷霧探蹤
第七章 法律文本翻譯
一、英語法律文件的語言特點
二、漢語法律文件的英譯
第十三課 中華人民共和國臺灣同胞投資保護法
第十四課 合資經營合同
第八章 政治文獻翻譯
一、譯文應準確傳達原文的精神實質
二、中國特色詞語的翻譯不能造成誤解
第十五課 高舉中國特色社會主義偉大旗幟,為奪取全面建設小康社會新勝利而奮斗(節選)
第十六課 鞏固和加強農業基礎地位,實現農民增收和農業增產(節選)
第九章 文學文本翻譯
一、文學文本的語言特征
二、漢語文學作品的英譯
(一)漢語散文的英譯
(二)漢語小說的英譯
第十七課 時間即生命
第十八課 冬夜
第十九課 小二黑結婚(節選)
第二十課 喬廠長上任記(節選)
附錄 翻譯實踐參考譯文
主要參考書目
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。