TOP
0
0
【23號簡體館日】限時三天領券享優惠!!
理論、實踐與教學:郭建中翻譯研究論文選(簡體書)
滿額折

理論、實踐與教學:郭建中翻譯研究論文選(簡體書)

人民幣定價:58 元
定  價:NT$ 348 元
優惠價:87303
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:9 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

《翻譯:理論、實踐與教學(郭建中翻譯研究論文選)》分上編、下編和附錄三部分。上編匯集了作者30多年來正式發表的大部分重要論文,共有32篇。其中“漢譯英的翻譯單位問題”、“漢英/英漢翻譯:理念與方法”和“Pragmatic Translation 1n the Chinese Context”等文章,論證作者從不同的理論角度,從親身翻譯實踐中總結出來的寶貴經驗,是作者頗具匠心的文章,具有實際翻譯操作的指導意義。這些文章也表達了作者對國內外一些翻譯問題的深入研究和創新思維,有極高的學術價值。下編選入了作者為自己的專著和重要譯作寫的序言、後記以及作者為學術界同行的專著寫的涉及翻譯方面的序言,共有11篇。這些文章,既中肯評議了朋友專著的學術價值,也闡述了作者本人的翻譯(思想)觀點,具有同樣重要的學術意義。附錄部分,選入了全國各地學者為郭建中教授的著作寫的序言、評論及對他的訪談文章。
作者把翻譯純理論的概念融入到應用翻譯理論的研究領域。具體來說,結合西方翻譯純理論的概念和中國傳統翻譯理論的觀點,總結自己在漢英/英漢翻譯中的實踐經驗,發展了漢英/英漢翻譯在語言操作方面的五個層次和文化操作四個方面的系統的理念與方法。因此,該論文選不僅有相當的理論價值,更具有重要的實踐意義。

作者簡介

郭建中,浙江大學資深教授。1938年生於上海,1961年畢業于杭州大學外語系,留校任教直至退休。曾任美國華盛頓州立大學副研究員。美國伊利諾斯大學芝加哥分校研究員。曾擔任社會兼職包括:中國翻譯工作者協會二、三、四、五屆理事兼翻譯理論與翻譯教學委員會副主任。浙江省翻譯工作者協會會長,中國作家協會會員。浙江省作家協會全省委員會委員兼外國文學委員。會副主任,中國科普作家協會會員等。現為浙江譯協名譽會長,杭州市譯協顧問。
主要研究方向:翻譯理論與翻譯實踐。主要學術觀點是:翻譯理論歸根到底是譯者的翻譯觀問題.而翻譯觀決定譯作的面貌。翻譯理論應該也可以指導翻譯實踐,其關鍵是翻譯普遍理論的研究應該與漢外、外漢兩種特定語言之間轉換規律的研究相結合。發表譯學論文數十篇,出版論文集《文化與翻譯》和《當代美國翻譯理論》、《科普與科幻翻譯:理論、技巧與實踐》等專著。主要譯著:英譯漢有美國文學名著《殺鹿人》(合譯)、英國文學名著《魯濱孫飄流記》和《摩爾·弗蘭德斯》及當代外國文學名著包括諾貝爾文學獎得主索爾·貝婁和辛格等作家的作品數十篇。另有漢譯英、英譯漢文章數十篇。并被編入《名作精譯》等譯文集。工具書編纂和翻譯有《中國語言文化背景漢英雙解詞典》、《麥克米倫百科全書》、《世界英語俚語辭典》等。
業余愛好:科普與科幻的翻譯和研究,在美國和國內發表科幻研究論文數十篇,翻譯和編輯出版科幻小說900余萬字。其中,與美國科幻大師詹姆斯·岡恩聯袂推出的中文版《科幻之路》六大卷被譽為“科幻寶典”。此外,還翻譯和主編“外國科幻小說譯叢”(50余冊)。由于在譯介國外科幻小說方面的成就,獲1991年世界科幻小說協會頒發的恰佩克翻譯獎,是中國至今唯一獲此殊榮的人,1997年又獲北京國際科幻大會科幻小說翻譯獎——“金橋獎”。

目次

上編
英語定語從句的理解與翻譯
譯文如何重現原著風格:從《傻瓜吉姆佩爾》的三種譯本談起
辛格談翻譯
論西方的翻譯對等概念
關於直譯與意譯的新觀念:介紹比克曼和卡洛的《翻譯(聖經)》
英漢翻譯錯誤探源:比較一部小說的三種譯文
對可譯性/不可譯性問題的探索(2008年修改稿)
漢語歇后語翻譯的理論與實踐——兼談《漢英歇后語詞典》
翻譯:理論、實踐與教學
Reaching Translation Theory
翻譯中的文化因素:異化與歸化
中國翻譯界十年(1987-1997):回顧與展望
論解構主義翻譯思想
論奎因的翻譯不確定性概念
美國翻譯研討班和龐德翻譯思想
韋努蒂及其解構主義的翻譯策略
簡評《西方翻譯理論精選》
漢譯英的翻譯單位問題
關於路名標識的拼寫問題
關於Science Fiction的翻譯問題
應當重視非文學翻譯的研究——評黃忠廉、李亞舒著《科學翻譯學》
再談街道名稱的書寫法
漢英/英漢翻譯:理念與方法
彼得·紐馬克:實踐型的翻譯理論家——關於《論翻譯》
重寫:科普文體翻譯的一個實驗——以《時間簡史》(普及版)為例
譯學文化轉向的意義與向語言學回歸的必然
街道路名書寫的國家標準與國際標準
韋努蒂訪談錄
Pragmatic Translation in the Chinese Context
讓譯詩展翅飛翔——談飛白的譯詩理論與實踐
異化與歸化:道德態度與話語策略
——韋努蒂《譯者的隱形》第二版評述
重新定義:直譯、意譯與異化、歸化
下編
《文化與翻譯》序言
《魯濱孫飄流記(第一版)》譯序
《魯濱孫飄流記(修訂版)》譯序
《當代美國翻譯理論》引言
《當代美國翻譯理論》結束語
《摩爾·弗蘭德斯》譯序——笛福及其《摩爾·弗蘭德斯》
《科普與科幻翻譯:理論、技巧與實踐》自序
為陳剛《西湖詩贊》序
為史企曾主編《史氏漢英翻譯大詞典》序
為楊士焯編著《英漢翻譯教程》序
為陳秀主編《浙江翻譯家研究》序
為毛華奮《漢語古詩英譯比讀與研究》序
為蒙興燦《五四前后英詩漢譯的社會文化研究》序
附錄
科學的小說小說的科學:訪著名科幻小說翻譯家郭建中教授
茫茫太空覓知音——科幻小說翻譯家郭建中及其翻譯觀——《錢江晚報》2000年6月5日新書上架——讀《美國當代翻譯理論》
多元語境下的翻譯研究——讀《當代美國翻譯理論》
雙透明的眼睛——評郭建中編著的《當代美國翻譯理論》
學者風范郭建中
《科普與科幻翻譯:理論、技巧與實踐》序——科學與文學之間
《科普與科幻翻譯:理論、技巧與實踐》序
科普、科幻譯文津梁——簡評《科普、科幻翻譯》
新時期浙江翻譯文學探析(節選)
世界科幻小說協會秘書長李·伍德女士給郭建中
獲得1991年度世界科幻小說“恰佩克翻譯獎”的授予書原文

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 303
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區