商品簡介
名人/編輯推薦
目次
第一節 大綱解讀
一、測試要求
二、評分標準
第二節 真題測評
一、真題自測
二、真題點評
第二章 實用翻譯理論精講
第一節 詞語的翻譯
一、漢譯英
二、英譯漢
第二節 句子的翻譯
一、漢譯英
二、英譯漢
第三節 篇章的翻譯
一、漢譯英
二、美譯漢
第三章 歷年真題考點分析、高分翻譯策略與歷年真題測評
第一節 歷年真題考點分析
一、漢譯英
二、英譯漢
第二節 高分翻譯策略
一、翻譯常見問題
二、翻譯應試點撥
三、漢譯英熱點詞組
四、常考文體翻譯技巧
第三節 歷年真題測評
Test 1
Test 2
Test 3
Test 4
Test 5
Test 6
Test 7
Test 8
Test 9
Test 10
第四章 全真模擬集訓
第一節 100篇標準模擬題
第二節 譯文精析
書摘/試閱
(2)詞性轉換
為了讓譯文通順,有時要適當改變詞性進行翻譯。
漢語中動詞用得多,除了動賓結構外,還有連動式、兼語式,動詞還可以作句子的主語。而英語的一個簡單句只能有一個謂語動詞,如果要表示兩個及以上的動作,只能使用非謂語動詞、從句或含有動作意義的名詞和形容詞。因此,在詞性轉換中,最常見的是漢語的動詞轉換成英語的名詞、形容詞、介詞短語等進行翻譯。如2000年考題中的:
世界上第三代博物館是充滿全新理念的博物館。
……
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。