TOP
0
0
【23號簡體館日】限時三天領券享優惠!!
醫學英語實用翻譯教程(簡體書)
滿額折

醫學英語實用翻譯教程(簡體書)

人民幣定價:29.8 元
定  價:NT$ 179 元
優惠價:87156
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:4 點
相關商品
商品簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《醫學英語實用翻譯教程》內容簡介:隨著我國大學英語教學改革的不斷深入開展,21世紀中國大學英語教育將逐步向專門用途英語(ESP, English for Specific Purposes)方向發展,專門用途英語將成為中國大學英語教育的主流。醫學英語( EMP,English for Medical Purpose)是專門用途英語中非常有特色的一個分支。在醫學專業學習、醫學科學研究、臨床醫學工作、國際醫學學術交流活動等方方面面,醫學英語都表現了它在專門用途英語教學和醫學發展過程中越來越重要的作用。如何將大學英語教學與醫科學生的專業培養結合,如何將英語語言學習融合于醫學專業學習之中,這是廣大醫學英語教學工作者面臨的一項極富挑戰性的工作。《高等院校新概念醫學英語系列教材》正是適應這種新形勢和挑戰的產物。

名人/編輯推薦

《醫學英語實用翻譯教程》是高等院校新概念醫學英語系列教材。

目次

第1章 翻譯概論
第2章 英漢語言對比與翻譯
第3章 醫學英語翻譯的特點
第4章 詞的翻譯技巧
第5章 否定的翻譯
第6章 時態、語態和語氣的翻譯技巧
第7章 非謂語動詞的翻譯技巧
第8章 名詞從句的翻譯技巧
第9章 定語從句的翻譯技巧
第10章 狀語從句的翻譯技巧
第11章 復雜句子的翻譯
第12章 語篇的翻譯
第13章 翻譯工具及其使用
附錄1練習參考譯文
附錄2醫學英語常用詞綴、詞根(按首字母順序排列)
附錄3國際通用藥名(INN)詞干及其中文譯名表
附錄4常用醫療機構名稱
附錄5醫院內部科室譯名
附錄6常用學術團體名稱
參考文獻

書摘/試閱

從翻譯內容(文體)的角度可以把翻譯分為文學翻譯和非文學翻譯:從翻譯手段的角度可以分為口譯、筆譯和機器翻譯;從翻譯方法的角度可以分為直譯與意譯:從翻譯范圍的角度則可以分全文翻譯和部分翻譯。
1.3.2.1 文學翻譯與非文學翻譯
所謂文學翻譯,是指文學作品——包括小說、詩歌、戲劇、散文等文學體裁——的翻譯。文學作品同其他類型的作品相比,最根本的區別就是文學作品使用的不是一般的語言,而是一種藝術的、具有美學感染力的語言,目的是要創造出具有審美價值的藝術形象和藝術意境,使讀者在閱讀過程中得到思想的升華和道德的思考。文學作品的這種特性要求譯者在翻譯過程中不僅要譯意,還要譯“情”、譯“味”、譯“韻”,要最大限度地再現原作的藝術特征,使譯文讀者在閱讀譯文時能夠獲得同原文讀者在閱讀原作時近似的藝術感受。從這個意義上說,文學翻譯同文學創作有相同的意義,也是一種創造性的工作。
非文學翻譯包括應用文體、科技文體、新聞文體等翻譯。
(1)應用文體翻譯
應用文體泛指具有固定格式,直接用于交際,體現使用價值的各種文體,主要包括政府頒發的政策法規,司法機關的法律文書,組織機構的章程、合同,單位往來的信函通告,以及媒體上刊登的啟事、通報等。應用文體盡管種類繁多,但共同點是用語規范,行文以書面語為主,措辭嚴謹,句式整齊,概念明確,內容和觀點力求客觀,避免滲入個人感情,在形式上往往有特定的文本樣式和表達程式。
應用文體的翻譯要注意的以下問題:首先,需要注意形式問題,在文章格式、體例等方面譯文和原文應原則上保持一致。其次,在語言表達上,不求華美優雅,但求準確明晰,注意語言規范,避免個人習慣用語和不規范語言的使用。例如下面的病例。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 156
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區