瀏覽紀錄

TOP
1/1
無庫存,下單後進貨(採購期約45個工作天)
搖響青春的風鈴(簡體書)
人民幣定價:19.8元
定  價:NT$119元
優惠價: 87104
可得紅利積點:3 點

無庫存,下單後進貨(採購期約45個工作天)

商品簡介

作者簡介

名人/編輯推薦

目次

書摘/試閱

《每天讀點好英文:搖響青春的風鈴》內容簡介:年輕的日子,仿佛總是陽光燦爛的。那時候,可以肆意,可以揮灑,可以旁若無人。青春而且無畏,相信并且堅信不疑。多麼好。一瞬一季,一季一年。青春的花兒開了又謝了,生命里的人兒來了又走了。哭哭笑笑,離合聚散。感謝那些陪你一起走過青春的人們吧!他們是你的風景,裝點著你的日夜。《搖響青春的風鈴》帶你品味那如水的青春。
作為雙語讀物,《搖響青春的風鈴》為中英雙語對照版,既是英語學習愛好者、文學愛好者的必備讀物,也是忙碌現代人的一片憩息心靈的家園,讓讀者在欣賞原法原味和凝練生動的英文時,還能多角度、深層次地品讀語言特色與藝術之美,再配合文章後附加的多功能、全方位鞏固題型,更有助于理解并學習英文。
吳文智,筆名兆彬,南京師范大學外國語學院《江蘇外語教學研究》雜志主編,研究員,中國譯協專家會員,中國譯協理事,江蘇省譯協秘書長,從事翻譯與翻譯研究三十余年。2009年獲得“江蘇省建國六十年來外國語言文學與翻譯研究優秀成果”特別貢獻獎。
方雪梅,著名翻譯,從事翻譯十余年,曾翻譯過《瓦爾登湖》《遇見一篇好散文》《邂逅一首浪漫詩》《智慧書》《你一定要結識的名人》等多部作品,主編作品有《美麗英文》等。
《每天讀點好英文:搖響青春的風鈴》編輯推薦:
1.學英語不再枯燥無味:內文篇目均取自國外最經典、最權威、最流行、最動人的篇章,中英雙語,適于誦讀,提升閱讀能力;
2.學英語不再沉悶辛苦:優美的語言、深厚的情感、地道的英文,讓我們在閱讀這些動人的絕美篇章時,不僅能夠提升生活質量,豐富人生內涵,更能夠輕松提升英文領悟能力,體味英文之美,輕松提高學習興趣;
3.學英語不再學了就忘:每篇文章的旁邊列有詞匯,均是生活和學習中的常見詞匯,讀者可重點記憶。文章後附有填空、句型、短語等語法練習,用最短的時間、最有趣的方式就能完成復習與鞏固,提升語法能力;
4.學英語不再亂無章法:《每天讀點好英文:搖響青春的風鈴》遵循語言學習的自然規律,在不斷的朗讀、學習、欣賞中學習地道的英文,使英語能力在潛移默化中得到提升!
前言
Preface
從事翻譯研究二十多年,最大的收獲就是認識了很多對英文學習、外國文化感興趣的年輕朋友,他們身上那種鮮活的熱情,使我很受觸動和啟發。
在我和錢厚生教授主編的《實用漢英翻譯詞典》獲得國家辭書獎以後,就不斷有年輕的朋友向我提同一個問題:怎樣才能學好英文?
怎樣才能學好英文?這確實是一個困擾了我們很久的不是問題的“問題”。對于這個問題,我的答案是“兩讀一聽”——閱讀、朗讀與聽力。
年輕的朋友首先要明確一個概念:英文,不僅是一種語言,也是一種文化,它絕不是枯燥的語法和單詞背誦可以代替的,這些是基礎,絕不是全部。
閱讀優美而正確的英語文章,可以提高閱讀能力,擴大詞匯量,開闊視野,了解更多西方世界的風俗習慣。在閱讀的過程中,可以對照在課堂上學到的語法知識,從感性上進一步掌握英文語法的應用;也可以通過對那些經典、優美的文章段落的反復品味,進一步提高英文寫作水平。
朗讀的好處更加顯而易見。口語能力一向是國內學生學習英文的弱項之一,發音不準、不敢開口、磕磕絆絆都是常見的現象。怎樣解決這些問題?我建議年輕朋友在閱讀美文的時候更多地開口朗讀出來,英語對話環境不好找,但是朗讀卻是人人都可以做到的。
經常朗讀可以提高聽力,培養英語語感——其實很多人的單詞發音都是正確的,但是一旦開口卻說不流暢,這就是語感在作祟了。曾發掘了特洛伊遺跡的德國語言天才希泊來,每學會一種外語只用三到六個月,秘訣何在?就是大聲朗讀。
多聽標準語音是非常重要的一個環節,這樣能夠把自己置身于外語環境中,迫使自己接受,逐漸形成習慣。由聽覺接收到大腦思考,再到發聲表達,讀和聽可以幫助學習者建立這一流暢的反射體系,直到達成如同使用母語般的身體本能。
大量課外閱讀、朗讀和聽力,可以升華我們的人格情操,促進心靈自省,增長語言文化知識,提高語言文化的綜合素質,其更本質、更核心的意義,在于培養學習者對英文的濃厚興趣——這才是一切學習者成功的源動力。
一直以來,我都有一個想法,想要整理一套經典優美的、適合年輕人的英文讀物,將很多我認為年輕朋友們有必要讀一讀的優秀英文作品推薦給大家。但這是一個比較浩大且責任重大的工程,必須靜下心花費較長時間來進行。由于我本身的事務一直也比較繁忙,這個想法始終停留在構思階段。
2008年,常青藤語言教學中心的負責人找到我,希望我能主持“每天讀點好英文”系列雙語讀物的編譯工作。我很認同常青藤出版的“美麗英文系列”的品質,中心的各位編輯老師對讀者負責的態度,我也十分佩服,他們的提議對我來說正中下懷,于是我們就此開始了為期將近兩年的選撰編譯工作。“每天讀點好英文”系列圖書便于2010年應運而生。
經過一年多的市場考驗,證明該系列圖書是成功的,但還有一些不足,我思前想後,認為要在學習功能上再做加強,遂重新篩選編譯,再次出版了 “最美”系列圖書(全五冊),此套圖書可以說是“每天讀點好英文”的升級版。
“最美”系列是專為有提高英文水平需要和興趣的年輕朋友們量身打造的一套“超級學習版”雙語讀物,并配有專業外教錄制的光盤,將我倡導的“兩讀一聽”真正體現出來,難度有所增加,適合英語中級以上的讀者閱讀。
在參與“最美”系列圖書的制作過程中,我與楊一蘭、方雪梅兩位老師,以及常青藤語言教學中心的各位專業英語編輯也著手準備一套專為英語初學者閱讀的“英文愛藏”系列叢書,就是現在您正在閱讀的這套書。
此套圖書依然延續了我一直強調的學習功能,這也是我們在編輯之初就賦予這套書的期許之一。“美文欣賞”、“單詞積累”、“誦讀記憶”“擴展閱讀”將是閱讀本書的提升重點。每篇文章的旁邊會有重點單詞提示,需要讀者記憶,并學會運用。每篇作品後有三道鞏固習題:“記憶填空”是對美文內容的回顧,填寫重點單詞,有助于英語句型的記憶;“佳句翻譯”是讓讀者進行翻譯訓練,提升思維邏輯及單詞、詞組的整體應用能力;“短語應用”是提煉每篇文章的重點短語,并要求讀者進行造句訓練,進而提升短語運用能力。這就真正形成了一個初學者的學習體系——記憶單詞、學習語法、運用詞組、實踐運用,不愁英語功底學習得不扎實。
有讀者會問,此系列圖書是如何選材的呢?要解釋這個問題,首先要明白衡量一部作品質量的最強大標準是什么?是時間。那些超越了歷史與時代局限流傳下來的,往往才是文化中最精華的部分。我們經過反復研究,精心選擇了各國知名作家最具有代表性的作品來奉獻給讀者。一篇篇經典雋永的美文,不僅可以讓人在反復咀嚼中唇齒留香,同時也拓展了讀者的知識面,達到了開闊視野、提升素養的目的。
另一點值得注意的是,“英文愛藏”系列從典雅的版式設計到精美的細節標識,從題型設置、心靈感悟到部分文章的作者介紹等增補鏈接,在細節上下足了功夫,都是為了增加讀者的閱讀和學習興趣。時尚的雙色印刷技術,清晰地區別了閱讀與學習功能,讓讀者能更輕松地享受閱讀,提高英語水平。
主持編譯“英文愛藏”“最美”系列的過程中,我與楊一蘭、方雪梅兩位老師收獲良多,故此也希望年輕的朋友在閱讀這套書的時候能有所收獲,希望這套書能成為波瀾壯闊的英文海洋中的導航員,幫助更多的讀者發自內心地愛上英文學習,理解英語文化之美。
吳文智
中國譯協專家會員、中國譯協理事、江蘇省譯協秘書長
南京師范大學外國語學院《江蘇外語教學研究》雜志主編、研究員
2011年11月30日
Chapter 1
陽光燦爛的日子
感受異國的陽光 A Grandfather’s Touch
佚名 / Anonymous
媽媽說這是送給您的 Momma Says It’s for You
佚名 / Anonymous
母親的手 Mother’s Hands
珍妮?艾默斯 / Janie Emaus
至高無上的愛 Great Love
本杰明?卡森 / Benjamin Carson
一只磯鷂會帶給你快樂 A Touching Story
佚名 / Anonymous
她未曾放棄我 She Didn’t Give up on Me
金伯利?安妮?布蘭德 / Kimberly Anne Brand
生活的拯救者 Horses Saved My Life
佚名 / Anonymous
盲爸爸看我踢足球 Blind Dad Watched Me Play Football
佚名 / Anonymous
長大成人 Coming of Age
佚名 / Anonymous
一句話的力量 The Difference a Teacher Can Make
佚名 / Anonymous
小女孩的夢想 A Little Girl’s Dream
詹恩?米切爾 / Jann Mitchell
你所有的好 All the Good
海倫?姆羅斯拉 / Helen Mrosla
未發芽的郁金香 That’s What Friends Do
蘇珊娜?埃勒 / Suzanne Eller
主日學校的老師 The Sunday School Teacher
佚名 / Anonymous
Chapter 2
誰與你分享青春
情竇初開 Dawning of Love
佚名 / Anonymous
信任 Trust
佚名 / Anonymous
你愿意和我約會嗎 Will You Go out with Me
佚名 / Anonymous
終生的朋友 Friends for Life
蒂娜?利茲 / Tina Leeds
最難忘的人 The Most Unforgettable Character I’ve Met
佚名 / Anonymous
你們的遺產 Your Legacy
湯尼?D.德安吉洛 / Tony D. Angelo
予人玫瑰,手有余香 Sunshine on a Rainy Day
佚名 / Anonymous
搭車 Hitching a Ride
佚名 / Anonymous
隱形的微笑 An Invisible Smile
佚名 / Anonymous
安靜的女孩 Is This Seat Taken
阿莉莎?伊特罕德 / Aliza Etkind
愛心禮物 A Dozen Christmas Roses
佚名 / Anonymous
19個空蛋殼 Jeremy’s Egg
佚名 / Anonymous
羅比的鋼琴課 Robby’s Piano Lessons
佚名 / Anonymous
最昂貴的聖誕禮物 A String of Blue Beads
富爾頓?奧斯勒 / Fulton Oursler
大聲說出我的愛 Say“I Love You”
佚名 / Anonymous
Chapter 3
那些年,那些事
我的好妹妹 My Little Sister
伊萊沙?M. 韋伯斯特 / Elisha M. Webster
母親的愛之味 Taste of Love
佚名 / Anonymous
媽媽的手表 Mother’s Watch
雷蒙德?巴里 / Raymond Barry
父愛如山 Dad
佚名 / Anonymous
泡 湯 Rainout
斯坦?本克斯基 / Stan Benkoski
我一輩子的老師 The Best Teacher I Ever Had
佚名 / Anonymous
遠方的知己 Soulmate
佚名 / Anonymous
仲夏之戀 The Love in Summer
佚名 / Anonymous
男孩和樹 Boy and Tree
佚名 / Anonymous
不可能的冠軍 Unlikely Champions
佚名 / Anonymous
不只是一筆獎學金 More than a Scholarship
佚名 / Anonymous
祖母的瓷器 Grandmother’s China
克里斯蒂娜?朗德奎斯特 / Kristine Lundquist
感受異國的陽光
A Grandfather's Touch
佚名 / Anonymous
What day is it today? Is it Tuesday or Thursday? This thought raced through her mind as she sat back with her students going over the lesson that never seemed to end. Didn’t I just do this yesterday? Or was it a year ago? Hell, everything seemed to jumble together anymore. “Miss Smith, can I go to the bathroom?” Jorge asked, as he proceeded to jump from one foot to another, holding himself. How many times have I heard this? She wondered as she abruptly said “Yes” and watched as he raced out of the room.
Sitting at the table she gazed at her students while thinking of what she would do after work. Maybe I’ll go to the gym or stop at the market for something to eat tonight. Mechanically she continued with her lesson on the short letter “a” with her students. “The letter ‘a’ makes what sound?” “a, a, a,” the students sang together going through the empty motions. The clock dragged away the minutes teasing her with the tediousness of the day.
Won’t it end? She thought as the phone rang out its morse code for her room. Sighing she stood up and walked through the maze of students desks to get to the phone. Picking up the receiver the other voice seemed a hundred miles away. Oh, how I wish I were anywhere but here. Her mind wandered to the hot exotic beach of Cabo, Mexico, where she had spent her last summer break. She still remembered the cool breezes that caressed her skin as she lay on the gritty sand.
“Miss Smith, did you hear me?” the secretary annoyingly asked her. “Oh, sorry. What did you say?” “Can you send Carla to the office?” the secretary impatiently asked. “Oh, of course,” she replied as she hung up the phone. She turned from the phone and yelled out Carla’s name. Carla, who was one of the many who always seemed so needy that were in her class this year. Carla looked up from her desk, her hair hanging like a matted displaced doll. Her face was lined with dirt that gave her the appearance of one of those munchkins from the Wizard of Oz. “You need to go to the office,” she said while Carla slowly rose from her desk. “Why do I have to go?” whined Carla. “It’s between you and the office—just go up,” she hastily turned her back as Carla walked out of the room. Like having free school uniforms is the answer. It would be nice if just once someone called saying something nice or thanking me for all the endless crap I have to deal with. With a sigh she walked back to her other students who were clustered at the back table patiently waiting her return.
The rest of the afternoon blurred into one long endless repetition. Finally the bell rang as a relief. As she led her students out the door they walked behind her as baby chicks returning to their fold. She noticed that their mother hens clucked to them behind the iron gate. As she proceeded to walk down the corridor, the air, which rose with the musical tingle ofSpanish coloring everything that touched it, greeted her. She watched with a touch of envy as the children left her to return to those homes that probably were filled with laughter and warmth while she would once again return to the same endless march ofboredom.
“Senora, un momento por favor?” she turned her head and noticed the small shriveled man, his brown face lined with a map to places only he knew. “Thanks for helping my grandson Julio to read,” the gentleman said in his faltering broken English. She immediately thought of Julio, who once as unreachable as a hardened walnut, slowly cracked opened to reveal the eager child inside. She thought of the inner struggle Julio must have had as he tried to make sense of the foreign letters and the sudden joy when he had unbroken the mysterious code. Was the grandfather the same? She looked up at this elderly gentleman, probably his grandfather, and quickly recognized the sameness of the two. “Gracias Senora” a weathered hand came out and firmly grasped hers with warmth that radiated from his soul to hers. Just as abruptly he removed his hand and left her. As he walked away she thought of that exotic sun and realized maybe it was closer to her than she thought.
今天周幾,周二還是周三?她一直帶著學生們進行那似乎永無休止的復習。這件事我好像昨天剛剛做過啊?還是去年做的?煩死了,怎么都趕到一塊兒了。“史密斯小姐,我去下洗手間可以嗎?”正要邁腿跑出去的喬治,停下來問道。我是第幾次聽到這樣的話了?她想著,隨口答道:“好的。”然後她看著他跑出了教室。
她坐在桌旁,眼睛凝視著學生,腦子卻不停地在想下班後該做些什么事情。我今晚該去健身房或是該去市場買點吃的東西。她機械地繼續上她的課,給學生講字母“a”。“‘a’怎么讀?”“a,a,a……”學生們異口同聲干巴巴地讀著。時間一分一秒地過去了,似乎在嘲笑她這無聊單調的一天。
該下課了吧?正想著,教室的電話響了,她嘆口氣,起身,走過學生的課桌去接電話。話筒那端的聲音似乎傳自百英里之外。哦,我多希望我現在不是在這兒,而身處異國他鄉啊。她的思緒飛到了異國情調濃郁的墨西哥卡波海灘,去年她在那兒度過了愉快的暑假:慵懶地躺在沙灘上,任由陣陣微風輕吻她的肌膚,那種愜意、恬靜的感覺,至今記憶猶新。
“史密斯小姐,你在聽我講話嗎?”秘書有點兒不耐煩地問道。“哦,抱歉。剛才你說什么了?”“麻煩你讓卡拉到我辦公室來一趟。”秘書更加不耐煩地說。“哦,當然可以。”說著,她掛斷了電話。她轉過身來叫了卡拉的名字。卡拉是這個班上眾多的貧困生之一。她抬起頭,松散的頭發像堆稻草,滿臉污垢,活像《綠野仙蹤》里的稻草人。“你到辦公室去一趟。”她對慢慢抬起頭的卡拉說道。“為什么讓我去?”卡拉嘀咕道。“讓你去你就去——快去吧!”卡拉出去了,她匆忙地轉回身。卡拉可能是去領免費校服的。如果有人打電話來說些好聽的或是對我做的這些討厭的工作表示感謝該多好。她嘆了口氣,走回去,學生們都耐心地等著她。
這無盡單調的工作重復了一下午。最後,解放的鐘聲終于響了。她把學生帶出教室,就像母雞帶著小雞崽兒回窩似的。她看到學生的媽媽們都在鐵門外熱切地期待著。當她路過走廊時,滿載西班牙音樂氣息的空氣迎面撲來。她欣慰地看著孩子們離開,回到充滿歡聲笑語的家,而自己卻不得不重又回到那無盡的單調和無聊中。
“夫人,您好,可以打擾您幾分鐘嗎?”她扭過頭,一個窘迫的男子出現在她面前,他那棕色的面龐布滿皺紋。“謝謝您給予我孫子胡里奧的幫助。”他用蹩腳的英語說道。她忽然想起了胡里奧,外表看起來那么不易接近,後來漸漸地敞開了他充滿渴盼的內心世界。她想胡里奧一定在暗下決心努力學好外語,并會為每次進步而歡欣鼓舞。這位祖父也和他的孫子一樣嗎?她抬頭看了看這位老人,很快便找到了兩人的共同之處。“謝謝您,夫人!”老人用那只飽經滄桑的手,緊緊握住她的手,他的熱情深深地感染了她。很快,他把手又縮了回去,走開了。當他漸漸遠去時,她想到了異國的陽光,而且也意識到了,異國的陽光其實就近在咫尺。
記憶填空
1. Sitting the table she gazed at her students while thinking what she would do after work. Maybe I’ll go to the gym or at the market for something to eat tonight.
2. Picking up the receiver the voice seemed a hundred miles away. Oh, how I I were anywhere here. Her mind wandered to the exotic beach of Cabo, Mexico, where she had her last summer break.
3. She thought of the inner struggle Julio have had as he tried to sense of the foreign letters and the sudden when he had unbroken the mysterious code.
佳句翻譯
1. 時間一分一秒地過去了,似乎在嘲笑她這無聊單調的一天。

2. 當她路過走廊時,滿載西班牙音樂氣息的空氣迎面撲來。

3. 當他漸漸遠去時,她想到了異國的陽光,而且也意識到了,異國的陽光其實就近在咫尺。

短語應用
1.“Oh, of course,”she replied as she hung up the phone.
hang up:掛斷電話;擱置,拖延

2. She thought of the inner struggle Julio must have had as he tried to make sense of the foreign letters and the sudden joy when he had unbroken the mysterious code.
make sense of:理解,弄懂

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約20個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約45個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。