商品簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱
詳解和背景知識介紹
He might not be the most good-looking guy in the wodd.
他可能長得不算怎么樣。這個句子不能按字面意思去理解,因為它話里有話。字面意思是:他可能不是全世界長得最好看的人。實際意思是:他長得難看。看看,老外會說好聽的話吧。
You don't hear it from me.
不要說是我告訴你的。這句話可以這么說:You don',take it from me。這話是提醒別人不要告訴他人這消息是“我”跟你說的。
You don't want to know.
我不想告訴你。這句話的意思是:你不想知道的啦。明明是他不想告訴別人,他卻倒打一耙,說是別人不想知道。比如,你問別人:"How much do you make?,’對方不愿意告訴你,就說:"You don't want to knoW."Today is not the best day in my life.
今天是我一生中過得很糟糕的一天。字面意思是:今天不是我一生申最好的日子。實際意思是:我今天非常不走運。
It was not the best moment in my life.
當時尷尬死了。字面意思是:那不是我一生申最好的時刻。比如,你上完洗手間后忘了拉好褲鏈就上臺演講了。大家發現后笑成一團。你回頭跟朋友描述這次事故時就可以用這句話。
My parents weren,t very proud.
我丟臉丟大了。字面意思是:我的父母不會為我(的行為)感到很驕傲。實際上,這是一句在你干了一件不太光彩的事后為自己開脫說的話。美國社會不推崇隨便認錯或道歉的習慣。
I don't know(that)1 would describe it that way.
我不會那么說的。字面意思是:我不知道我會那樣描述。實際上,這是委婉地表示你不贊同別人那樣說話的意思。
Don't get me started on that.
一提那事我就氣不打一處來。字面意思是:不要讓我開始談那事。實際表達的是一提那事我就非常生氣。
There waft,some drinking going on.
是酒后誤事。這句話的字面意思是:有人喝酒了。一般用在錯誤發生后,大家在查找和分析原因之時。句子不用人作主語,用意是不想指名道姓。老外在批評或提議改進的時候喜歡用被動語句,目的是避免與人正面沖突或使人不快。
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。