商品簡介
《基礎口譯教程(新維度外語系列教程)》分技巧篇和實戰篇兩部分。關注口譯各個環節自我訓練的科學方法,以培養基本交替口譯和聯絡口譯技能為重點,既有技能訓練,又有實戰模擬,相輔相成,結構合理。技巧篇主要介紹口譯相關知識和技巧,進行口譯基本技能訓練;實戰篇則主要是以日常生活中最常見的禮儀接待、參觀游覽、文化交流、商務會談、國際關系、金融投資等口譯場景為例,訓練學生的交替口譯和聯絡口譯能力。通過學習本教材,期望能使學生掌握口譯的基本技能,并能承擔中初級的口譯任務。本教材由曾靜任主編。
名人/編輯推薦
目次
第一章 口譯簡介 第二章 口譯標準、口譯資格證書考試與口譯培訓機構 2.1 口譯標準 2.2 口譯資格證書考試簡介 2.3 世界主要口譯院校簡介 第三章 口譯聽辨 3.1 熱身練習 3.2 口譯技巧:口譯聽辨原則與技巧 3.3 口譯聽辨練習 第四章 文本結構和信息結構分析、口譯記憶與筆記 4.1 文本結構和信息結構分析 4.2 口譯記憶 4.3 口譯筆記 第五章 數字口譯 5.1 口譯熱身 5.2 口譯技巧:數字口譯技巧 5.3 口譯實戰 第六章 禮儀祝詞 6.1 口譯熱身 6.2 口譯技巧:祝酒詞的漢英口譯 6.3 詞匯擴展 6.4 口譯實戰 第七章 飲食文化 7.1 口譯熱身 7.2 口譯技巧:視譯技巧(1) 7.3 詞匯擴展 7.4 口譯實戰 第八章 文化交流 8.1 口譯熱身 8.2 口譯技巧:視譯技巧(2) 8.3 詞匯擴展 8.4 口譯實戰 第九章 環境保護 9.1 口譯熱身 9.2 口譯技巧:公眾演說技巧與口譯 9.3 詞匯擴展 9.4 口譯實戰 第十章風景名勝 10.1 口譯熱身 10.2 口譯技巧:職業素養 10.3 詞匯擴展 10.4 口譯實戰 第十一章 展覽博覽 11.1 口譯熱身 11.2 口譯技巧:口譯困境應對技巧(1) 11.3 詞匯擴展 11.4 口譯實戰 第十二章 科學技術 12.1 口譯熱身 12.2 口譯技巧:口譯困境應對技巧(2) 12.3 詞匯擴展 12.4 口譯實戰 第十三章 商務會談 13.1 口譯熱身 13.2 口譯技巧:口譯困境應對策略(3) 13.3 詞匯擴展 13.4 口譯實戰 第十四章 國際關系 14.1 口譯熱身 14.2 口譯技巧:口譯困境應對策略(4) 14.3 詞匯擴展 14.4 口譯實戰 第十五章 金融投資 15.1 口譯熱身 15.2 口譯技巧:口譯困境應對策略(5) 15.3 詞匯擴展 15.4 口譯實戰 第十六章 口譯觀摩賞析 16.1 2011年兩會溫家寶總理記者會翻譯及其評析 16.2 譯前準備能力 16.3 翻譯技巧歸納 參考書目
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。