TOP
1/1
庫存 > 10
  • 天人之際:生物人類學筆記(二版)─三民叢刊283

  • 叢書/系列名:三民叢刊三民叢刊
  • ISBN13:9789571459165
  • 出版社:三民書局
  • 作者:王道還
  • 裝訂/頁數:平裝/252頁
  • 規格:21.0cm*13.0cm (高/寬)
  • 版次:二
  • 刷次:2
  • 最新刷日期:2016/07
  • 出版日:2014/07/09
  • 中國圖書分類:科學論文集
定  價:NT$160元
優惠價: 85136
可得紅利積點:4 點

庫存 > 10

商品簡介

作者簡介

目次

智人(Homo sapiens)的始祖,大約600萬年前演化出來;

與我們長相一模一樣的人,4萬年前出現;

文明在5000年前發軔

許多人文價值,在過去100年內才變成普世的

--本書各篇以不同的角度討論人文世界的起源、發展與展望

王道還

1953年出生於臺北市。現任中央研究院歷史語言研究所助理研究員,受過生物人類學、比較神經解剖學、演化論專業訓練。嗜好閱讀,主要娛樂是好萊塢電影。從事寫作、翻譯、科學教育,全是人生意外。

 純真年代──代序

初中起,就常讀《拾穗》,因為有位同班同學的父親常投稿,到他家裡就能讀到這本月刊。同學的父親是外交官,駐節過美國。同學似乎在美國讀過幼稚園或小學,英文很好,尤其是發音,比起來我總顯得怪腔怪調的。
 
當時同學的父親在坐牢,據說是政治犯,我們搞不清楚什麼叫政治犯,連問問題都不會,因此從來不明白他父親出了什麼紕漏。我們只知道他英文不錯,在牢裡翻譯文章,登在《拾穗》上,可以賺些稿費。
 
我愛讀《拾穗》,主要是它內容駁雜,尤其是科學報導。當然,大多是翻譯的。那時國內可以隨意翻譯美國的書報雜誌,根本沒有所謂智財權的問題。記得有一次讀到同學父親譯的〈秋天樹葉為何飄零〉,似乎是從Scientific American之類的刊物譯出來的,程度不淺,但是我讀得懂的部分,教我大開眼界,印象深刻。
 
那是在初一下學期吧,瓊瑤在《皇冠》連載《寒煙翠》(民國55年5月至10月),從此「碧雲天,黃葉地,秋色連波……」老在我心裡縈繞,雖然沒看過那種景象,唸唸也覺得有那麼回事。詩詞在不成熟的腦子裡激起的波瀾,既純又蠢蠢的,現在回想,仍莫名其妙。
 
但是那篇談樹葉飄零的科學文章,在這種強說愁的思緒中,注入了「理性」。原來樹木在秋天脫卸樹葉,既符合秋收冬藏之旨,也有退藏以避鋒銳之意。樹葉先枯黃才脫落,那是因為其中的有用物質早已經樹枝、樹幹輸送根部儲存,待來春再輸回樹梢,供應新芽,以迎東風。秋風冽冽,北風凜凜,大地龍藏,休養生息是藏器於身的進取之道呢。王陽明(1472-1528)要是懂得這個道理,也不會格竹子格不出個名堂來了。
 
《拾穗》會連載翻譯小說,但是我沒耐心,只願意讀事後出版的單行本。拾穗月刊社也出版翻譯書,有些書書名就很精彩,例如《國際冷戰用間錄》。記得最喜歡的是李昂‧尤瑞斯(Leon Uris, 1924-2003)的作品,如講以色列建國故事的《出埃及記》(Exodus, 1958),當年是美國自《飄》以來最暢銷的書,據說有五十種文字譯本;講柏林危機的《柏林孤城錄》(Armageddon: A Novel of Berlin, 1963);還有間諜小說《黃寶石》(Topaz, 1967),以及講二次世界大戰猶太人浩劫的《女王七號法庭》(Q.B. VII, 1970),靈感來自他身為被告的毀謗官司。這本書彭歌(1926-  )也譯了,由純文學出版社出版,書名改為《浩劫後》(民國61年4月初版,筆者當時高三)。
 
當年國內出版翻譯書,根本不受智財權束縛,因而產生過良性競爭──同一本書由不同出版社請不同譯者翻譯。《浩劫後》就是個例子,彭歌的譯本拾穗譯本沒得比。
 
另一本令我印象深刻的書,拾穗月刊社與純文學出版社也打起對臺,就是英國動物行為學家莫里斯 (Desmond Morris, 1928- ) 的The Naked Ape (1967)。這是一本以演化生物學觀點討論「人之所以異於禽獸」的書,很快就成為國際暢銷書。從書名就可以看出,作者對我們人類的生物特徵,有極為精確的把握:拾穗譯本譯成《無毛猿》,純文學譯本則直譯《裸猿》(民國60年2月出版,筆者高二)。
 
一點不錯,人與其他動物比較起來,最大的特徵不是超級大腦,而是光滑的皮膚。人類屬於哺乳綱靈長目,而哺乳動物的特徵是:溫血、哺乳、被毛(以禦寒)。有些哺乳類體表沒有毛髮,那是例外,各有適應的道理,例如鯨豚,是為了方便過水中生活。人類體表的毛髮分佈,僅限於頭、腋下與陰部,而且男女的體毛分佈模式也不一樣,為什麼?
 
莫里斯討論了好幾個理論,但是他的結論是:人類祖先以打獵維生,為了追逐獵物,非得使身體容易散熱不可,於是脫去濃毛,皮膚的汗腺也增加了。
 
可惜莫里斯在寫作這本書的時候,考古學家在非洲蒐集到的證據已經顯示:兩百多萬年前的人類祖先,可能不靠打獵維生;他們攝取的動物性蛋白質,可能主要來自腐肉──其他肉食動物的殘羹冷炙。這是後話,暫且不表。拾穗月刊社與純文學出版社還有一個差異:《浩劫後》與《裸猿》都不是「全譯本」。彭歌對原書「稍加節譯」,是為了「適合我們的閱讀習慣」。由於彭歌也寫小說,他操起刀來,倒也輕重得宜。《裸猿》的譯者李廉鳳就外行了,沒受過生物學與動物行為學訓練,真難為她。她刪節的是第二章〈裸猿的性行為〉中「不嫌其煩的描述性交與性器官的文字」,理由是「譯者不慣於寫這一類的字眼」。
 
那個年代已經消逝了。
 
王道還
2003.11.19
 
誌謝
本書各篇,除另外注明者,原先均刊載於《中央副刊》書海六品專欄,謝謝所有編輯的辛勞。
純真年代──代序
1 談「科普」
2 科學人
3 談「性別」
4 同志仍須努力
5 談「母性」
6 大腦的十年
7 人在自然界的地位
8 發潛德之幽光
9 時窮節乃見
10 演化風雲再起
  附錄:古爾德去世(1941.9.10-2002.5.20)
11 科學作家系譜
12 民可使知之
13 談「複製人」
14 基因的迷思
15 基因圖譜?
16 追獵杭丁頓基因
17 粒線體夏娃
18 大道之行也
19 尋 根
20 不問蒼生問鬼神
21 向左看,向右看
22 寧有種乎?
23 人類最危險的神話
24 猩球大戰
25 同舟共濟
26 以血肉築長城
27 前浪死在沙灘上
28 熱淚心聲
29 物理不外人情
30 優雅的雙螺旋
31 科學家的自述
32 科學界的社會責任
33 人民科學
34 悟生理之易失
35 喬太守亂點鴛鴦譜
36 山盟雖在 難 難 難
37 石神亨與妻訣別書
38 惡意的缺席
39 人猿泰山
40 你有你的/我有我的/方向
41 火燒圓明園
42 而今安在哉
43 李約瑟百歲冥誕
44 談「東方」
45 日本科學
46 滾石不生苔
47 百年榮耀
48 「人性」是複數的!
49 困而知之
50 百體皆血肉之軀
51 明於庶務 察於人倫
52 人能弘道 非道弘人
  ──科學、女性、政治
53 陰陽之變 萬物之統
人名索引

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。