TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
趙元任早年自傳(簡體書)
滿額折
趙元任早年自傳(簡體書)
趙元任早年自傳(簡體書)
趙元任早年自傳(簡體書)
趙元任早年自傳(簡體書)
趙元任早年自傳(簡體書)
趙元任早年自傳(簡體書)
趙元任早年自傳(簡體書)
趙元任早年自傳(簡體書)
趙元任早年自傳(簡體書)
趙元任早年自傳(簡體書)
趙元任早年自傳(簡體書)
趙元任早年自傳(簡體書)
趙元任早年自傳(簡體書)

趙元任早年自傳(簡體書)

人民幣定價:59 元
定  價:NT$ 354 元
優惠價:87308
領券後再享88折
庫存:1
可得紅利積點:9 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次
書摘/試閱

商品簡介

人人大概都有這種經驗:回想到最早的時候兒的事情,常常兒會想出一個全景出來,好像一幅畫兒或一張照片似的,可是不是個活動電影。——趙元任

趙元任先生的這本小書,記述他從童年到青年的成長經歷,不作總結,不講感悟,純是生活的實錄,又常常夾以有趣的故事和俏皮話,讀來妙趣橫生。本書雖只記敘了其部分的人生,卻生動反映出這位語言學家多方面的天分:對語言的興趣,對聲音的敏感,對音律的興味,以及由此生發的研究精神——這些都隱約導出了未來學問家的路徑。


作者簡介

趙元任(1892-1982),著名的語言學家、作曲家,被稱為漢語言學之父,中國科學社創始人之一。曾任職于清華大學、中央研究院、哈佛大學、耶魯大學、加州大學柏克萊分校等知名院校,撰有《中國話的文法》、《語言問題》、《現代吳語的研究》等現代語言學、方言學經典著作,《教我如何不想他》、《也是微云》、《海韻》等藝術歌曲。

紹唐先生來信說希望把父親寫的“早年回憶”印成一本紀念他的單行本出版,並且要我寫個短序。
這個回憶是父親寫他從小到九歲之間的事,因為本來寫了當語言教材用的(Readings in Say able Chinese Part Ⅱ中間的一部分),父親故意寫的是完全地道的口語體裁。有些關於他親自看到的中國風俗習慣的事,他寫得很仔細。這當然對於研究中國社會、中國文化的學生們會特別有興趣的。
我自己一邊看看也回想到我從小兒就知道父親喜歡搞很多玩意兒,例如他愛玩風箏。他講的清明那天,人人都要把風箏的線割斷了放走風箏的事,我也記得很清楚,到我們玩風箏的時候,他還是那麼辦。他喜歡弄光學的東西,所以家裡有一大堆他照的立體照片。他對天文總有興趣,每逢有日蝕、月蝕,不管什麼時候,什麼地方,總是把我們全家大大小小都拖了出去看。從他的回憶,我們可以看出這些嗜好是他自己從小就已經養成了。
父親講到他小時在家中讀唐詩,這也使我想到他床頭總有一本《唐詩三百首》。他在醫院的時候,我也給他帶了本放在床頭上。記得他去世的前一晚,他還在用他那沙沙的嗓子,用常州音讀“……星垂平野闊,月湧大江流……”
如蘭
一九八三年正月二十六日

目次

書前
關於我的名字
第一部分早年回憶
一、東一片兒西一段兒
二、我的家跟我住的家
三、我小時候兒說的話
四、上學唸書
五、變亂跟變故
六、回南邊
七、到了常州
第二部分我的第二個九年
一、介紹
二、老家的生活
三、變故和災禍
四、蘇州一年
五、第一次進學堂
六、南京三年
七、“第二回”停留北京
第三部分美國十年
一、介紹
二、在康奈爾的日子
三、哈佛研究院
四、風城芝加哥
五、柏克萊的一個學期
六、在康奈爾教物理
七、給羅素做翻譯和結婚
譯後記

書摘/試閱

趙如蘭女士序


紹唐先生來信說希望把父親寫的“早年回憶”印成一本紀念他的單行本出版,并且要我寫個短序。

這個回憶是父親寫他從小到九歲之間的事,因為本來寫了當語言教材用的(Readings in Sayable Chinese Part Ⅱ中間的一部分),父親故意寫的是完全地道的口語體裁。有些關于他親自看到的中國風俗習慣的事,他寫得很仔細。這當然對于研究中國社會、中國文化的學生們會特別有興趣的。

我自己一邊看看也回想到我從小兒就知道父親喜歡搞很多玩意兒,例如他愛玩風箏。他講的清明那天,人人都要把風箏的線割斷了放走風箏的事,我也記得很清楚,到我們玩風箏的時候,他還是那么辦。他喜歡弄光學的東西,所以家里有一大堆他照的立體照片。他對天文總有興趣,每逢有日蝕、月蝕,不管什么時候,什么地方,總是把我們全家大大小小都拖了出去看。從他的回憶,我們可以看出這些嗜好是他自己從小就已經養成了。

父親講到他小時在家中讀唐詩,這也使我想到他床頭總有一本《唐詩三百首》。他在醫院的時候,我也給他帶了本放在床頭上。記得他去世的前一晚,他還在用他那沙沙的嗓子,用常州音讀“……星垂平野闊,月涌大江流……”


如蘭

一九八三年正月二十六日




譯后記


趙元任先生是中國現代語言學的大師,也是創作和翻譯的能手,這次受命翻譯他的《趙元任早年自傳》,對筆者來說確實是個不小的挑戰。此書的第一部分,趙先生最早是以中文寫的,這自然為翻譯提供了典范性的參照,可以從中揣摩他的文字風格和習慣,然而在方便之余,也使得譯文“相形見絀”的風險陡增。趙先生活潑而富于情趣的語言具有一種獨特的魅力,不是通過簡單的模仿就能獲得的。

盡管如此,用趙先生特有的中文筆調來翻譯他的英文,仍然是一件值得嘗試和努力的工作。風格上的逼肖固然是幾乎不可能達到的目標,但是一些特定的用詞和表達習慣還是有跡可循,這也是筆者著力的地方。專有名詞(人名和地名)都盡可能遵照趙先生自己的用法,趙先生行文中獨具特色的詞匯,譯文中也盡量照例采用,例如“橫是”(意為反正、總是)、“趕頭兒”(意為開始)等,皆屬此類。由具體的實處入手,或可傳達趙先生筆調風味之一二。

本書第一部分,趙先生最早以中文寫出,收在他主編的《中國話的讀物》(II)中,由美國Asia Language Publications于1968年出版。后來趙先生又親自將其翻譯成英文,連同此后以英文寫就的第二部分和第三部分,合為《趙元任早年自傳》(Yuan Ren Chao’s Autobiography: First 30 Years, 1892-1921)一書,由美國Spoken Language Services于1975年出版,全文另收入商務印書館2007年版《趙元任全集》第十五卷上冊,此次翻譯即以商務版為底本。其中第二部分和第三部分,臺灣《傳記文學》雜志社曾約請張源先生譯出,連載于《傳記文學》雜志第四十卷第五、六及第四十一卷第一、二、三、四各期。后又與趙先生以中文寫就的第一部分,及若干趙先生的傳記資料,合為《趙元任早年自傳》一書,1984年由臺灣傳記文學出版社出版。《趙元任全集》第十五卷下冊也收入了這個中文版本。張源先生的譯本,筆者在翻譯時多有參考。張先生的譯筆是平實的中文,不以模仿趙先生為目標,和趙先生的風格自然是迥不相侔。其中有少量錯譯或漏譯之處,此次翻譯也都做了訂正。

趙先生在這本小書中,記述他從童年到青年的成長經歷,不作總結,不講感悟,純是生活的實錄,又常常夾以有趣的故事和俏皮話,讀來妙趣橫生,可見作者一片赤子之心。書中時而提到當時的一些人名、地名和歷史事件,為讀者閱讀方便計,筆者都盡可能地加上了注釋。無論是譯文還是注釋,恐怕都不免錯訛之處,還望讀者多多批評指正。


季劍青

二〇一三年九月十二日于京北風雅園


您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 308
庫存:1

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區