TOP
0
0
【13悅讀日】4/13~4/17 消費滿699送100元E-coupon
雅歌註釋雙譯
滿額折

雅歌註釋雙譯

定  價:NT$ 350 元
優惠價:79277
領券後再享88折
團購優惠券A
8本以上且滿1500元
再享89折,單本省下30元
無庫存,下單後進貨(採購期約4~10個工作天)
可得紅利積點:8 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次
書摘/試閱

商品簡介

關鍵特色
★一部由中國古典詩賦視角來詮釋的《雅歌》。
內容說明關於《聖經》裡雅歌的經譯,雖屢見聖經中,但隨著時代變遷,世界不同語言而有新的面貌,唯一不變的,是作為善美文學的經典,故而有「歌中之歌,聖中之聖」的雅稱。
本書由兩位文學造詣精湛與追求真理的牧師合譯,早在1960年代作者之一,閩南耆宿的王福民長老,即以文言融和白話的方式,兼容並蓄為《雅歌》作譯,呈現這部具中國文學優美漢語的「歌中之歌」,經漢語古典文學洗禮,使得這部《雅歌》體現文學的優雅與豐富,從希伯來詩為文本,藉以漢語的潛力及古詩詞的造詣,畫龍點睛,將這部簡短形式希伯來詩的韻律和精神,發揮得淋漓盡致。

作者簡介

王福民
福建廈門市人,旅菲華裔,中華文化哲學研究所哲士,曾擔任中學國文教師暨校長,美國加州中華歸主神學院客座教授。文學造詣精湛,曾於《新閩日報》以「高梅」為筆名撰寫文學短評,是一位非常虔誠的基督教徒,也是台灣早期譯經的重要耆老,早在1960年代即以文言融和白話的方式翻譯聖經中的《雅歌》(Song of songs),作品優美韻長。著有《靈犀集》,九O年代逝於美國紐約。
楊東川
臺南市人,筆名東窗羊、冬郎。是一位牧師、作家,也是一位喜愛文學與真理、對生命充滿熱情的神學教授。政治大學外交系,福樂神學院神學碩士,宣教學博士。現任加州聖工研究學院代理院長,大洛杉磯華人教會同工聯會主席,加州Atascadero州立醫院牧師及Lanterman發展中心牧師。曾服務於美國陸軍三十年,近年自加州國民兵預備役上校軍牧總監一職退役,獲得加州表揚獎章(California Commendation Medal) ,並擔任「全球衛理宗神學辭典」的撰稿人。著有《王后復仇記》等53種書。

目次

序一
序二
壹 導論
貳 雅歌註釋
参 雅歌譯文

書摘/試閱

【導論】
一 至上的書
雅歌直譯是「歌中之歌」(The Song of Songs)。這樣的名稱在以色列人眼中是超特的,無比的。比方《舊約》時代的會幕及聖殿,被稱為聖所,裡面有個至聖所,由大祭司按規矩抽籤,輪流每年一次進到裡面去燒香。至聖所直譯是「聖中之聖」(Holy of Holies)。以色列人頌揚上主,稱他為「萬王之王」,「萬主之主」(The King of kings,The Lord of Lords)。這些都有至高(Most High)、無倫(Uniqueness)的意思。
阿喀巴拉比(Rabbi Akiba)說過一句很有分量的話:「整個宇宙是沒有價值的,直到雅歌賜給以色列人之日;因為全部《聖經》都是神聖的,而雅歌是聖中之聖」(Rrobert Gordis:The Song of Songs, p.1)。這話會叫人駭異,因雅歌表面上看來毫無宗教色彩或民族色彩,竟被高舉到這樣的程度。
第一,這歌集以男女之愛以況喻上帝和以色列民族之愛:「少年人怎樣娶處女,你的眾民也要照樣娶你:新郎怎樣喜悅新婦,你的上帝也要照樣喜悅你」(賽62:5)。以親子之愛況喻耶和華和選民之愛。八章雅歌裡提到「我母親」四次(1:6,3:4,8:1,8:2),「懷我者」一次(3:4),「他母親」一次(3:11),「她母親」一次(6:9),「生養她者」一次(6:9),「你母親」一次(8:5),「生養你者」一次(8:5)。次數雖不多,所表現的情感,卻很濃厚。「婦人焉能忘記她吃奶的嬰孩,不憐恤她所生的兒子:即或有忘記的,我卻不忘記你。看哪,我將你銘刻在我掌上,你的牆垣常在我眼前」(賽49:15,16)。先知的說法是以色列人精神的反映,而雅歌被認為以隱喻的方式出之,所以更加要眇,更加優美,而能感人至深,收效較先知的戟指痛斥為大。第二,雅歌是一部很優美的文學作品,和普通的經典不同;沒有雅歌,整部《聖經》便失卻「溫柔敦厚」之旨。
是的,男女之愛是人生最大的奧秘,當上帝創造男人亞當,使他住在伊甸園裡之後,覺得他獨居是不好的,便叫他沈睡,取了他的肋骨,造了一個女人,領她到他跟前。有「骨中的骨,肉中的肉」的微妙關係,才能唱出「歌中之歌」,冒出「耶和華(萬王之王,萬主之主)的無上熱焰」來。
雅歌自公元九十年傑尼亞(Jamnia)會議重新確定它為《聖經》中不可或缺之一卷後,地位從沒有動搖過。
二 思無邪
〈雅歌〉是「歌中之歌」,和中國的《詩經》一樣是世界第一流的文學典藉。孔子批評《詩經》說:「《詩三百》,一言以蔽之,思無邪」。許多人如果真明瞭《詩經》的內容,一想到十五國的國風,定會懷疑孔子的說法;特別是有道學家那種方巾氣的人。朱熹在他的《詩經註釋》裡常以「淫奔之辭」為題解。既然《詩經》的國風裡充滿了「淫奔之辭」,何以孔子竟說它是「思無邪」?原來站在道學家狹隘的立場來看,的確國風裡充滿了「淫奔之辭」:但若站在文學、藝術的立場來說,國風的確是「思無邪」。站在道學家的立場是要表彰「善」,站在文學藝術的立場是要表彰「美」。歸根究柢,「善」和「美」是二而一,一而二的。儒家注重人倫。人倫沒有男女的關係是建立不起來的。
道家注重順乎自然。如果抹煞男女的關係便是違反自然;墨家主張兼愛,如果不著重男女之愛,在邏輯上也講不過去。法家雖然殘酷寡恩,但如漠視男女的關係,也無從施法令,申刑禁。
《詩經‧國風》第一首〈關睢〉中有:
「窈窕淑女 寤寐求之
求之不得 寤寐思服
悠哉悠哉 輾轉反側」
這幾行,譯為語體是:
「美貌賢淑的女子,我在夢中尋求她,
尋求卻求不到,我睡在床上想念她,
愁思像悠悠的水流,叫我翻來覆去睡不著。」
這樣的內容,詩序竟說它可以「風天下而正夫婦」。儒家解釋〈關睢〉,都根據孔子的「樂而不淫,哀而不傷」(《論語‧八佾》)而立論。荀子和史遷都有「國風好色而不淫」的說法,就是告訴我們美感和快感有分別。國風所給人家的是美感,而不是快感;現代一些沒有價值的小說或電影,給人家的是肉感與快感,而不是美感。
葛底斯拉比(Robert Gordis)在其所著〈雅歌〉的序文裡說:〈雅歌〉被收入《聖經》裡,證明猶太教所堅持的基本概念即人性是聖善的,由於它是從神性中表現出來的。基此,可引用阿喀巴拉比的名言:「歌中之歌是聖中之聖」。
上帝本自己的形像以造人;上帝吹氣給人,使他成為有靈的活人;上帝是靈,拜祂的要用心靈與誠實;這些是猶太教和基督教對人性的基本認識。人的一切既出自上帝,上帝特賦給他有超越其他動物的品質(和上帝同樣的),使他能夠認識上帝,和上帝交契,並支配萬物;那麼,人性的聖善,是無容置疑了。
〈雅歌〉用高度的文學手法以表現人類至性之愛的優美,高尚、樂趣、尊嚴、神聖,且被認以人類至性之愛而況喻神人之愛,當然是「歌中之歌」,「聖中之聖」了。
說〈雅歌〉是「歌中之歌」,「聖中之聖」,和孔子說《詩經》是「思無邪」,真可算是異曲同工了。
不過荀子和史遷所說的「國風好色而不淫」,乃強調美感是高尚的,肉感是卑污的。〈雅歌〉的描寫人類至性之愛卻是大膽的,把美感和肉感交融為一的。
中國幾千年來詩歌的基本概念是以《詩經》為張本:「國風好色而不淫,小雅怨誹而不亂」。杜甫詩歌理論的中心是「別裁偽體親風雅」。裁汰偽體,不悖《詩經》好色不淫,怨誹不亂的原則,以風雅為依歸。但西洋人大膽地以藝術模擬人類的性慾,以文學描繪人類的性慾,〈雅歌〉可說是其泉源之一。
在《詩經》的國風裡,雖然充滿了男女愛情的篇什,但大膽地描繪性慾的卻未曾見;勉強去搜索僅有「周南」的〈野有死〉:
「野有死 白茅包之
有女懷春 吉士誘之」
〈野有死〉這一首,解釋者言人人殊。顧頡剛氏曾解釋末段的「舒而脫脫兮,無感我帨兮」,說是女郎感到性慾的滿足而顫抖,胡適之先生說是太過了(《古史辨》第三冊詩經之部)。有人把「帨」字解作蔽膝之巾。那麼,「無感我帨兮」,便反映那吉士的毛手毛腳了。其實這是一首很美麗的描寫戀情的發生與幽會的情景的詩。
用白茅包著死以形容女郎雖有莊重外表,卻有懷春的內心。死包著白茅,看起來潔白,不久那腥臊的味道終要透出來的。女子被吉士的挑逗,一天不表露春情,兩三天終會表露的。最後一段描寫那吉士跑去和那靜女幽會,那靜女溫存地說:「要慢慢來啊!」斥責地說:「別動我的門帘啊!」終又警戒地說:「別惹起狗吠啊!」把靜女初次和吉士幽會的患得患失,半推半就的神情完全表露出來。所以這首詩也合乎「好色不淫」的條件。
〈雅歌〉卻不然。它三次描繪男女床笫的私事(2:6,7;3:5;8:4)茲舉二章六至節七作證:
「他的左手在我頭下,他的右手將我抱住。
耶路撒冷的眾女子阿,我指著羚羊,或田野的母鹿,
囑咐你們,不要驚動,不要叫醒我所親愛的,等他自己情願。」
譯為五言古詩如下:
「郇城眾女兮,諦聽余叮嚀
羚羊深山歇,母鹿郊外行
毋令落荒躥,毋使夢中驚
郎儂方繾綣,欲飽飫春情。」

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:79 277
無庫存,下單後進貨
(採購期約4~10個工作天)

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區