TOP
0
0
【23號簡體館日】限時三天領券享優惠!!
天下大師福克納作品:保守的人(簡體書)
滿額折

天下大師福克納作品:保守的人(簡體書)

人民幣定價:36 元
定  價:NT$ 216 元
優惠價:87188
缺貨無法訂購
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
書摘/試閱

商品簡介

小說講述了白人實業家梅林在自己農莊里和黑人雇工表面溫和有禮的接觸實質上等級分明、主仆無形中較勁的故事,穿插講述了梅林的婚姻、情感和人際經歷。然而小說的魅力又不僅僅在這故事之內,而是那種讀后令人意猶未盡、引發無限遐想的是蘊含——展示和探討了所有人或多或少熟悉和渴望說清楚、道明白的關于優越、尊嚴、自由、愛戀、平衡、欲望、生存等問題的微妙心理。
西方評論者把戈迪默的小說歸入英語小說的主流,認為她的作品中多有意識流手法和內心獨白。對此,戈迪默予以承認,她認為“我們所有今日寫作的人都深受喬伊斯的影響,深受普魯斯特的影響。沒有普魯斯特、喬伊斯,還有托馬斯曼,我們會在何方?”在藝術上,《保守的人》就是這樣一部將寫實與意識流、內心獨白完美融合的作品。

作者簡介

納丁戈迪默(1923—2014)
南非女作家。
戈迪默生于南非約翰內斯堡的礦山小鎮斯普林斯,自幼熱愛閱讀和寫作。從小生活在白人黑人混居的環境,目睹和感受了種族歧視帶給黑人的苦難,大多數創作圍繞種族歧視和反種族隔離制度。
戈迪默以短篇小說成名,被譽為“短篇小說大師”,她的長篇同樣以技巧高超、內涵深刻著稱。1991年,她以“強烈而直接的筆觸,描寫周圍復雜的人際與社會關系,其史詩般壯麗的作品使人類獲益匪淺”而獲得諾貝爾文學獎,成為南非首位獲得諾貝爾文學獎的作家。
戈迪默還是積極的反種族隔離制度的斗士,曾救助黑人運動領袖、協助曼德拉起草演講詞《為理想我將獻出生命》、參加“非國大”等。她在晚年,又投身南非艾滋病防治和救助公益事業。

戈迪默一生共出版長篇小說15部、短篇小說集21部,另有大量散文隨筆發表。代表作《說謊的日子》《貴客》《保守的人》《伯格的女兒》《朱利的族人》《我兒子的故事》等。

何靜芝(1985— ),畢業于上海交通大學,現專職翻譯,譯有《暗笑》《記憶小屋》《科學碰撞性》《生命不息》等十余部作品。

名人/編輯推薦

1.納丁戈迪默,非洲獲得諾貝爾文學獎的女作家,一生筆耕不輟,獲獎無數,幾乎囊括了世界文學領域所有有影響力的獎項。她以短篇小說成名,被譽為“短篇小說大師”,又以長篇小說問鼎諾貝爾文學獎。
2.作為一位才華橫溢的文學大師,戈迪默在反對種族隔離、支持曼德拉反種族歧視以及艾滋病公益事業上堪稱斗士,聲名卓著,被譽為“非洲的良心”,贏得了包括加西亞馬爾克斯、約翰厄普代克、瑪格麗特阿特伍德、大江健三郎、伍迪艾倫等人的一致贊譽與支持。甚至2014年她的去世,都被公眾尊為“安寧甚至略帶高貴感的死亡”。她的美、她的精神,在她的文字中流淌、永生。
3. 曼德拉稱自己是戈迪默迫切期望的讀者” ,視她為自己心目中的英雄,他曾邀戈迪默陪同去挪威領取諾貝爾和平獎;莫言稱戈迪默是自己“比較欣賞的女性思想者”;美國國家圖書獎獲得者蘇珊桑塔格將戈迪默視為思想同道和文學知音。

4.榮獲1974年布克獎的《保守的人》,是戈迪默以經典的現代小說技巧寫成的長篇,既揭露種族隔離制度給黑人帶來的災難,也描繪黑人的覺醒和斗爭。作品每章前均引用一段黑人的神話傳說,增加了敘述的神秘感,同時豐富了小說內容,使故事從平面描寫變為立體敘述,以便從神話與現實、歷史與現在等多個層面上去尋求作品的意義,強化內容張力。

★購買此書的讀者還喜歡:
href='#'>午夜之子 href='#'>動物農莊
href='#'>太陽石 href='#'>一九八四
href='#'>孤獨的迷宮 href='#'>在鯨魚腹中
href='#'>弓與琴 href='#'>獅子與獨角獸
href='#'>批評的激情 href='#'>奧威爾作品集
href='#'>帕斯作品套裝
★精品套裝推薦:
href='#'>影響深遠的世界文學經典
href='#'>沒有被征服的 href='#'>喧嘩與騷動 href='#'>大森林
href='#'>村子 href='#'>圣殿

書摘/試閱

幾枚皮色淡白、帶有斑點的蛋。
星期天,農莊主駕駛汽車,軋著通往三號牧區大門的車轍顛簸而來。他忽然看見一窩皮色淡白、帶有斑點的蛋,擺在一群圍成半圓的孩子面前。有些孩子蹲著,鳥蛋正后的孩子盤腿席地,仿佛集市里一個賣蛋的。在農莊主的凝視下,他仰起頭,靦腆地笑著,又因為自己是蛋的主人,而似乎帶一種自豪。地上的鳥蛋擺得像彈珠球,其他孩子雖然圍擠著,但顯然不經盤腿孩子的允許,誰也不能去碰鳥蛋。孩子們的小屁股和光腳板在枯槁已久的草地上壓出的一溜淺坑,將孩子們和鳥蛋一起圍在了里面。
在烈日下,轎車前蓋上的車標直晃他的雙眼。每次車開到這里,都會出來一個小孩,即使一路不見人,一到門前就總會有這么一個小孩突然跑出來開門。但今天農莊主沒有開到門前去,他剎住車,未及熄火就走下來。一個特別小的孩子,穿著有些年頭的套頭毛衣,編織時為手臂生長留出了余地,但如今衣擺已遮不住肚皮。他跑到門前,站住了。其他小孩帶著自豪的微笑繼續圍著鳥蛋。盤腿的那個(雖然穿的是女人裙子,但也許是男孩)伸手把蛋朝自己攏了攏,處在邊緣的幾顆蛋就滾進了手掌。鳥蛋呈淺淺的乳白色,厚厚的殼,表面孔隙密布,淡淡浮著一層斑,比雞蛋更尖更細。捧蛋的小手, 手掌呈杏紅色, 幾乎半透明。誰都不敢吭聲, 都吸著鼻子,敬畏地等待著。
他向那盤腿的孩子問了一個問題,四下響起一片輕笑。他垂手指著鳥蛋,但不去碰它們,又問了一遍。孩子們聽不懂他的話。他繼續連比帶畫地說。盤腿的孩子仿佛受了表揚,把頭一歪,微笑著,拿一枚鳥蛋在兩只手里來回顛。
十一枚珠雞蛋,皮色淡白,帶有斑點。剛好是一窩。
趕去開門的小孩仍然等著。農莊主回到車里熄了火,出來又沿來路往回走。他偏離大路,橫穿稀樹草原,大踏步而去,躍過干涸的溝渠,咔嚓一聲踩倒了去年夏天開在溪邊、如今已經枯死的波斯菊和蓮子草。土質僵硬,一路上他的厚膠皮鞋底摩擦著被牲口啃至刷子毛長短的枯草。他往雇工居住的村落走去。村落在高地上, 緊鄰專關小牛的牛棚。棚里井然有序,放著拿油桶一劈為二做的食槽。牲口還沒歸棚。四下也沒有半個人。半導體里的音樂從一排空心灰磚建成的房里往外飄,飄進清朗的早晨: 這是一個星期天。幾頂拿電線、錫皮修的坡頂矮棚——不知是做掩體用,還是住人用——后面,走出一個女人。見他往跟前走來,她一動不動地站住了,眼里閃著兩個太陽, 仿佛人像攝影中的人物。 他問她工頭哪里去了。 她沒動,臉擰成一團,好像為了聽清他的話在暗暗使勁。她“嗯”了一聲,這才告訴了他。他怕搞錯,又重復了一遍她的話。她又“嗯”了一聲——這一聲極為悠長,仿佛一個人睡美了發出的哼哼——表示他沒有聽錯; 同時凝視自己說的方向,示意他沿著他走來的路再走回去。
他橫穿苜蓿地。一定有人在這個星期將秋末后一茬苜蓿收掉了。留在地里的苜蓿茬已經枯萎(捏在指尖一搓,就搓成了許多小灰粒,留在枝上的枯葉又仿佛氣球爆炸后的碎片) ,三葉草形的葉子都割走了,綠意帶上了灰意,但踩在腳下仍不時散發出一種夏天才有的甜味—— 一種母牛嘴里的氣味,一種在溫床中熟睡的女人清晨醒來時嘴中的氣味。他不由深吸一口,甜味之末是南非高原入秋后干爽清新的空氣,比那甜味更叫人激越。這是他關在那充滿城市稀薄空氣的車中時所一直沒有聞到的。他已闊別這空氣一周又零一個早晨。此時他一邊深深呼吸,一邊睜大雙眼掃視: 低處河邊的楊柳換上了金裝,樹皮的顏色尚未褪盡,禿了的柳絲上還點綴著些許小巧精致的黃葉。在清澈空氣的下面,樹叢周遭彌漫著一層紫氣,勾勒出柳樹的輪廓……
一整窩珠雞蛋。一共十一枚。再這么下去,世上一切都將所剩無幾。這國家、這大陸的一切。下至深海、上至天空的一切。
突然他看見自己要找的黑人工頭,雅各布斯,后者也正朝他走來。他多半剛從大路那邊的玉米地里出來,正竭盡全力,疾步穿過苜蓿地——他步伐僵硬,只恨自己太老,不能飛奔。難道不是他在找他嗎 ? 一定是哪里出了錯——這黑人怎么可能已經知道他在找他?難道村落那邊給他打了信號?農莊主感到尷尬,幾乎是不耐煩地暗自哼了一聲——同時打定主意,繼續往前走,雖然很想揮手招呼對方停下,卻按捺住自己,心里盤算著該怎么說珠雞蛋的事。
雖然這是星期天, 雅各布斯卻穿著發給他們干活時穿的藍色連體工裝,雖然今天沒下雨,且五個月內也沒有要下的意思,他卻蹬了一雙橡膠雨靴。他呼哧帶喘,這是自然的。似乎有一條線攔著一般,他在距離農莊主十英尺處站定了,恭恭敬敬地打了招呼,雖然沒有帽子,卻還做了個脫帽的動作。農莊主不緊不慢地往他跟前走。——雅各布斯,我正要找你。情況怎么樣?——
——沒啥—— 一切它都挺好。有只小牛犢在周五降生了。我可想了辦法要打電話給您,就在昨天晚上——
——很好,是紅牛下的咯?——
——不。紅牛生產的日子還沒到。這是那年輕的一頭,您去年從彼得斯堡買回的那頭——
兩人說得都急, 仿佛都有重要的話還沒說。 為免撞車, 又都停頓了片刻。當然,先行權還是歸了農莊主。——你看,雅各布斯,我剛從三號牧區來,那里——
——我真是想了辦法的,想了辦法要給您打電話呢,主人——
但主人的心里已經組織好了要說的話。——孩子們拿珠雞蛋當玩具。一定是在草叢、河邊的蘆葦蕩一類地方找著的,就拿來玩了——
——就在那河邊……您去過河邊了?——
工頭張嘴露出一口蛀爛的“馬牙” 。他顯得緊張、扭捏。的確,農莊的孩子該由他管,其中有些說不好就是他的后代,也的確,雇工家屬之間的秩序也歸他維持。況且他們因為養了太多狗,已經招農莊主不悅了一回(說是怕傷了他要打的鳥) 。
——并不是說他們就要拿這些蛋做食品,就要拿來吃。不是這樣,對吧?你們的家禽也不少。他們只是些小孩,他們不懂,但你得告訴他們,鳥蛋不是拿來玩的。在草原上發現的鳥蛋不許碰,聽得懂嗎?不許碰,更不許拿走, 不許。 ——他當然全都聽懂了, 但他也懂得侍主的一些竅門,故在臉上顯出一種不解而痛苦的表情,以示自己的無辜,說明自己一再代人受過感到不堪重負。——主人——他低聲下氣道——主人, 河邊不好了。我想辦法,想辦法了,昨晚上要打電話給您。河邊發生了什么事呢?河邊
死了人了。您瞧,這人哪。——他晃著食指,迫切地杵在空中,指向農莊主齊胸高的地方,示意他看身后低處的楊柳林。
——人?——
——就在那里——就在那里——工頭說著身子往后縮, 手還留在原地,好像拿著什么不愿接近的東西。額上擠出三道抬頭紋。
——有人死了?——
工頭已將這可怕的消息了解得十分清楚。—— 一個死人。所羅門昨天三點找著的。——
——這人是干嗎的?不會是我們的人吧?——
——不。啊對,我們也不知是什么人。也不知是干嗎的。也不知從哪兒來的,死在了我們的地上。——
——這么說是個陌生人?不是我們的人咯?——
工頭激動地張開雙臂。——誰也說不好他是誰。——接著又重復起那幾句話: 三點時,去趕牛的所羅門跑回來。——昨晚上,我自己呢,我就想辦法——他張開五指,舉起手——往城里打了五次電話。——
——你們是怎么辦的?——
——這不嘛,我一見車來了,我就從那邊玉米地里跑過來——
——我是說怎么辦的尸體。——
這時,那工頭下巴上的胡子,以及他的手指,都指著同一個方向: ——就在那兒呢。您去了就看見了,還在呢,主人,我帶您去看。——工頭說著繞過他,噔噔噔徑直走去。農莊主無法,只好跟著。可他干嗎要去河邊看死人呢?不如立即打電話給警察,把它交給專門處理此事的人。又不是他自己的雇工。誰也不認識這死人。憑什么要叫他去看呢?不過人畢竟死在了他的地上。現在他回來了,也便有了能主事的人,這讓雅各布斯心里踏實了些。套著藍工裝的身影在前頭帶路,衣領豎起,脖頸向前微彎,徑直往發現“入侵者”的地方走去。他既然在履行職責,他的雇主也就有跟著的義務了。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 188
缺貨無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區