商品簡介
作者簡介
Kim Hyesoon received her Ph.D. in Korean Literature from Konkuk University. She has published ten poetry collections including: Poor Love Machine (1997), A Glass of Red Mirror (2004), and Sorrowtoothpaste Mirrorcream (2011). Her poetry collections have been translated into English, including Mommy Must be a Fountain of Feathers (2008), and All the Garbage of the World, Unite! (2011). She has received numerous literary prizes including the Kim Su-yong Literary Award (1997), the Sowol Poetry Literature Award (2000) and the Midang Literature Award (2006).
目次
土星的安眠藥 6
Saturn’s Sleeping Pill
全世界的垃圾,聯合起來! 12
All the Garbage of the World, Unite!
流感 20
Influenza
真的,真的 28
Really Really
上帝對十字繡和蕾絲的癡迷 1 37
God’s Obsession Regarding Cross-Stitch and Lace 1
憂對鬱說 46
Dear Choly, From Melan
傷口的鞋子 55
Wound’s Shoes
生日 62
Birthday
我身體裏的鹽裙 68
The Salt Dress Inside Me
洋蔥 83
Onion書摘/試閱
身體裏的鹽裙
如果忍受悲傷,身體裏會冒出鹽
你的表情鹹得令人不寒而慄
那是野獸的目光
猶如生生世世遭受大海打擊的孤島
短睫毛的籬笆之間
有時浪高,潮水洶湧
鹽的建築卻沒有倒塌
鹽花在指尖錠放,像熾熱的嗚咽
鹽。研磨我的倒影,撒在路燈之下
鹽。在我的身體裏遊轉的海的建築
鹽。我們緊緊擁抱,試圖
從對方的身體裏採集大海
今天剛起床,鹽店開門了
我從早晨就聽見大海建築上升的聲音
我在身體裏穿上
一套鹽裙
(薛舟 譯)
The Salt Dress Inside Me
When sorrow is endured, salt gets excreted from your body
Your salty-salty expression
Your animal gaze
like a lonely island hammered by the sea
Some days when there is a high-sea warning
seawater gushes in over the short eyelash fences
but the salt’s architecture doesn’t crumble
salt-flowers bloom from my fingertips like stinging sobs
Salt, turns my fallen shadow into powder and scatters it under the
streetlamps
Salt, persists in me like the sea’s architecture
Salt, we embrace tightly and try
to capture the sea in each other
The salt pond is at work as soon as I’m awake
I listen to the rising sea architecture
I am wearing the salt dress
inside me
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
無庫存之港版書籍,將需向海外調貨,平均作業時間約30個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了縮短等待時間,建議您將港書與一般繁體書籍分開下單,以獲得最快的取貨速度。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。