商品簡介
作者簡介
張大可,1940 年12 月7 日生,重慶市人。1966 年畢業於北京大學中文系古典文獻專業。歷任蘭州大學歷史系教授、北京外國語大學中文系教授兼系副主任、中央社會主義學院教授。現任北京師範大學歷史學院特聘教授。社會兼職有中國史記研究會會長、中國歷史文獻研究會常務理事、中華伏羲文化研究會常務理事。享受國務院政府特殊津貼。長期從事中國歷史文獻學與秦漢三國史方向的研究,發表學術論文近200 篇,主要著作有《史記研究》、《史記新注》、《史記文獻學》、《史記論贊輯釋》、《史記精言妙語》、《史記十五講》、《史記史話》、《司馬遷評傳》、《三國史研究》、《三國史》、《三國十二帝》等。主編高校教材《中國歷史文選》、《中國歷史文獻學》、《史記教程》等。並整理注譯《史記》、《資治通鑒》等多種。其中有六部學術專著獲省部級優秀圖書獎。2014 年商務印書館出版《張大可文集》1―10 卷。
目次
一、《資治通鑒》(白話本),即語譯《資治通鑒》,以白話直譯為主,個別地方意譯或串釋,力求信、達、雅。
二、歷史人物最核心的是各朝各代的國君,只按隨文直譯為某王、某帝、皇上、皇帝,行文展開,往往不辨東西。時代、國別、身份變化要有明確的專稱標識。本書語譯的技術處理大體上是:對話中隨文語譯按當時說話人口吻稱謂某王、某帝、皇上、皇帝,而在陳述語的譯文中,按《資治通鑒》稱謂的基礎上參照通行的《中國歷史紀年表》人物專稱增補朝代、國名等作規範語譯,如漢朝皇帝用漢高帝、漢惠帝、漢文帝、漢景帝、漢武帝等,增補了“漢”字,餘類推。大段陳述語,第一次用了專稱,隨後也可用皇上、皇帝指代,使行文簡潔而又等同專稱。特殊專稱,隨文加注,如呂太后。此外,譯文逐年補上了王公紀年與年號。如此處理,譯文暢達、鮮明、歷史線索清晰,讀者隨文認識歷史人物而不致淆亂。
三、輔助閱讀,語譯者增加了四項輔助資料。書前“導讀”,評介《資治通鑒》;行文中有三項:每卷開頭有“大事題要”,卷後有“點評”,行文中插入結構段意。“大事題要”與“點評”,有話則長,無話則短,行文自如,不拘一格,起到提示作用即可。
四、譯文的年、月、日,按陳垣的《二十史朔閏表》一一對照推出,用公元與干支雙軌標識。干支指代中國歷史的年、月、日。紀日的規範譯文作“某月某日某干支”,例:“七月初五丙申”。原文紀日有誤,譯文即作“某月某干支日”,例:“七月丁卯日”,即指七月沒有“丁卯”這一天,原文有誤,存疑待考,譯文不作考證。若加有方括號的譯文,即已對原文作了修正。
五、排版技術處理。譯文簡體橫排,《資治通鑒》原文宋體,原文中“臣光曰”等評論用仿宋體,前後空一行。輔助資料四項,書前“導讀”用宋體;行文中三項:“大事提要”、“段意”、“點評”均用楷體。書眉直排,標識目錄,如此處理,行文閱讀,脈絡清晰,讀者查詢,一目了然。
總 目
第一冊 卷第一至卷第二十九(周紀一至漢紀二十一)
第二冊 卷第三十至卷第五十九(漢紀二十二至漢紀五十一)
第三冊 卷第六十至卷第八十九(漢紀五十二至晉紀十一)
第四冊 卷第九十至卷第一百一十八(晉紀十二至晉紀四十)
第五冊 卷第一百一十九至卷第一百五十(宋紀一至梁紀六)
第六冊 卷第一百五十一至卷第一百八十四(梁紀七至隋紀八)
第七冊 卷第一百八十五至卷第二百一十一(唐紀一至唐紀二十七)
第八冊 卷第二百一十二至卷第二百三十八(唐紀二十八至唐紀五十四)
第九冊 卷第二百三十九至卷第二百六十五(唐紀五十五至唐紀八十一)
第十冊 卷第二百六十六至卷第二百九十四(後樑紀一至後周紀五)
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。