瀏覽紀錄

TOP
【反詐騙】接到可疑電話該怎麼辦?提醒您「不碰不說」。聽到「訂單錯誤要操作ATM/網銀就是詐騙」!
1/1
庫存:1
人民幣定價:78元
定  價:NT$468元
優惠價: 75351
可得紅利積點:10 點

庫存:1

商品簡介

目次

本書以翻譯美學理論為視角,融合翻譯美學、描述翻譯學和操控理論等多個理論,對民國散文的英譯風格進行分析。本書自行創建了民國散文張培基譯本、徐英才譯本和卜立德譯本的語料庫,以及英美現代散文語料庫。


第1章 緒論

1.1 選題緣起

1.2 研究目的、難點與意義

1.3 研究內容與框架

1.3.1 研究內容

1.3.2 研究框架

1.4 理論依據與研究方法

1.4.1 理論依據

1.4.2 研究方法

1.5 創新之處

1.6 本章小結

第2章 文獻綜述

2.1中國散文英譯研究

2.1.1 中國散文英譯研究的現狀

2.1.2中國散文英譯研究的思考

2.2翻譯美學研究

2.2.1中國傳統譯論的美學淵源

2.2.2 翻譯美學理論的發展與研究現狀

2.2.3翻譯美學理論的思考

2.3 譯者風格研究

2.3.1 傳統譯者風格研究

2.3.2 基於語料庫翻譯學的譯者風格研究

2.3.3 譯者風格研究的思考

2.4文化學派理論研究

2.4.1文化學派理論

2.4.2文化學派理論的研究現狀

2.4.3 文化學派理論的思考

2.5 本章小結

第3章 民國散文英譯風格的定性研究

3.1 民國散文概述

3.1.1 散文概述

3.1.2 民國散文的繁榮

3.2 非形式系統的翻譯審美

3.2.1 情志

3.2.2 意象

3.2.3 意境

3.3形式系統的翻譯審美

3.3.1 語音層

3.3.2 詞語層

3.3.3 句段層

3.4 本章小結

第4章 民國散文英譯風格的定量研究

4.1 定量研究方法

4.1.1 研究目標

4.1.2 語料庫與語料庫工具

4.1.3 研究方法

4.2 民國散文文體特徵的定量研究

4.2.1 高頻字

4.2.2 主題字

4.2.3 民國散文的文體特徵

4.3 張培基與徐英才英譯風格比較分析

4.3.1 詞匯層面

4.3.2 句子層面

4.3.3 篇章層面

4.4 張培基與卜立德英譯風格比較分析

4.4.1 詞匯層面

4.4.2 句子層面

4.4.3 篇章層面

4.5 本章小結

第5章 英美現代散文對比下的民國散文英譯風格研究

5.1 英美現代散文的文體風格

5.1.1英美散文概要

5.1.2 英美現代散文風格的定量研究

5.1.3 英美現代散文的文體特徵

5.2 張培基譯本與英美現代散文風格的比較研究

5.2.1 詞匯層面

5.2.2 句子層面

5.2.3 篇章層面

5.3 蔔立德譯本與英美現代散文風格的比較研究

5.3.1 詞匯層面

5.3.2 句子層面

5.3.3 篇章層面

5.4 本章小結

第6章 民國散文譯者風格形成之分析

6.1 外部因素

6.1.1 意識形態

6.1.2 贊助人

6.1.3 主流詩學

6.2 內部因素

6.2.1 翻譯原則

6.2.2譯者素養

6.2.3 翻譯目的

6.3民國散文譯者風格形成因素分析

6.4 本章小結

第7章 結論

7.1 研究結論

7.1.1民國散文英譯的翻譯標準

7.1.2民國散文譯者風格的個性化特徵

7.1.3散文譯者風格的研究模式

7.1.4譯者風格研究的思考

7.2 研究價值、局限與未來研究方向

7.2.1研究價值

7.2.2研究局限與不足

7.2.3 未來研究方向

7.3 本章小結

參考文獻

圖表索引

附錄

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約20個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。