TOP
瀏覽紀錄
【反詐騙】接到不明來電說:升等為「高級會員」「購物滿意度調查」,這是詐騙!請絕對「不要依照指示操作ATM或網銀」
1/1
無庫存,下單後進貨(採購期約60個工作天)
能源話語研究論叢(2019)(簡體書)
人民幣定價:46元
定  價:NT$276元
優惠價: 79218
2022/07/15-2022/08/09
69週年慶|滿$699現折$50
可得紅利積點:6 點

無庫存,下單後進貨(採購期約60個工作天)

 限量贈品(詳情)
史坎德原創筆記本(兩款隨機贈送)
贈品已送完!

商品簡介

目次

《能源話語研究論叢(2019)》由三個部分組成,分別為能源話語的建構研究、能源話語的傳播研究和能源話語的翻譯研究。

能源話語的建構研究部分明確了能源話語的定義、分類、研究內容和研究方法,提出了國際能源生態話語研究的日程;通過石油峰值論的話語嬗變分析,探討了利益、話語和政策三者的互動關係;運用話語空間建構理論分析了特朗普能源政策演講的“自我合法化”建構及其話語策略;採用基於語料庫的話語分析方法,考察了圍繞“可再生能源”“清潔煤”“能源企業身份建構”等議題所產生的學術話語、知識話語、媒體話語和企業話語,並探討了這些話語的社會政治經濟實踐。

能源話語的傳播研究部分基於傳播學框架理論,採用框架分析的方法,考察了英國、美國、餓羅斯、印度、中東、緬甸等的主要媒體對“中緬油氣管道”“上海原油期貨掛牌交易”“中俄亞馬爾天然氣項目”“中國成功試采可燃冰”等熱點能源事件的新聞報道,通過具體的新聞話語呈現,分析了國外媒體尤其是西方媒體對上述事件的報道角度,提煉了報道框架,探討其背後隱藏的意識形態和價值立場。

能源話語的翻譯研究部分通過能源話語文本的翻譯研究,分別探討了話語建構視角下能源翻譯的五個審美標準、科技類文本中模糊性語言的特點及其翻譯策略、翻譯共性理論指導下能源白皮書英譯文的語言特徵、石油類科技論文摘要漢譯英的典型問題及翻譯對策。

《能源話語研究論叢(2019)》是中國石油大學(北京)外國語學院中國國際能源輿情研究中心的階段性學術成果。該中心是中國石油大學(北京)以“能源軟科學”為特色的人文社會科學研究建設重要基地之一,也是學校打造集能源戰略、經濟、政治、輿情於一體的研究平臺的重要組成部分。作為“中國話語研究機構聯盟”的創始成員,中心一直致力於能源話語和傳播研究,促進中國能源的國際交流與合作,提升中國能源的國際話語權和傳播力,助力於中國能源企業國際化,服務於國家能源戰略。
能源話語的建構研究

能源話語研究的體系與範疇

國際生態話語視角下的國際能源話語研究

利益、話語和政策――石油峰值論的話語嬗變

能源政策競選演講中“自我合法化”的話語空間建構及話語策略研究――以特朗普2016年能源政策競選演說為例

專題:“可再生能源”的話語建構

知識即權力――“可再生能源”的學術話語建構

中國主流媒體對“可再生能源”話語建構的歷時變遷――以《人民日報》為例

中外化石能源企業身份建構的對比研究――以中外石油企業社會責任報告為例

政府間氣候變化專門委員會評估報告中的知識話語建構與傳播

關於“清潔煤”的學術話語建構研究――基於Citespace的可視化分析



能源話語的傳播研究

“中緬油氣管道”外媒報道的框架分析

――以英、美、緬主流媒體為例

“上海原油期貨掛牌交易”外媒報道的框架分析

――以英、美、俄、中東主要媒體為例

“中俄亞馬爾天然氣項目”外媒報道的框架分析

――以英、美、俄主流媒體為例

“中國成功試采可燃冰”外媒報道的框架分析

――以英、美、俄、印主要媒體為例



能源話語的翻譯研究

話語建構視角下能源翻譯的審美標準

――以翻譯專業碩士學位論文為例

能源報告翻譯中的模糊性語言及其翻譯策略分析

――以《2018世界能源問題監測》為例

中國能源白皮書英譯文詞匯特徵考察

――基於語料庫的研究

石油類科技論文摘要漢譯英的典型問題及對策探究

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。