商品簡介
作者簡介
目次
1.1 研究背景
1.2 研究目的及意義
1.3 研究方法
1.3.1 基於語料庫的描寫翻譯研究
1.3.2 對比分析的方法
1.4 本書框架結構
第2章 國內外研究現狀
2.1 漢語時制研究現狀
2.1.1 漢語時制的認定和劃分
2.1.2 漢語時制語言實現形式
2.1.3 英漢時體對比及翻譯
2.2 引語時態特征研究現狀
2.2.1 英語引語時態和功能研究
2.2.2 非英語引語時態與功能研究
2.3 間接引語時態不一致研究現狀
2.3.1 英語間接引語時態不一致解釋
2.3.2 非英語時態研究
2.3.3 不同文體研究
2.3.4 時態不一致功能
2.4 有關本研究
第3章 理論基礎與分析框架
3.1 絕對和相對時間域模型
3.2 引語的雙重參照點模型及其發展
3.2.1 引語的雙重參照點模型
3.2.2 間接引語的圖形表征和標記用法的功能
3.2.3 引語的雙重參照點模型的發展
3.3 評價理論的介入系統
3.4 源語滲透效應
3.5 本研究三維分析框架
第4章 語料庫、檢索工具及標注方案
4.1 漢語廣播新聞平行語料庫(CBNPT)
4.2 CNN英語廣播新聞語料庫(CCEBN)
4.3 語料檢索與分析工具
4.3.1 AntConc 3.4.3
4.3.2 PowerGREP
4.3.3 BFSULL
4.4 標注方案
4.4.1 CTEBN和CCEBN的標注方案
4.4.2 漢語原文的標注方案
第5章 CTEBN和CCEBN中時態不一致分布特征
5.1 CTEBN和CCEBN中不同時態報道動詞分布情況對比
5.2 CTEBN和CCEBN中不同時態從句動詞分布情況對比
5.3 CTEBN和CCEBN中時態不一致搭配分布情況對比
第6章 時態不一致的介入資源搭配及功能
6.1 擴展資源與人際意義構建
6.1.1 歸屬:承認;疏遠
6.1.2 接納
6.2 收縮資源與人際意義構建
6.2.1 公告:背書
6.2.2 否認:否定;反對
6.3 介入資源搭配與人際意義構建
6.3.1 [對話擴展]+[對話擴展]
6.3.2 [對話擴展]+[對話收縮]
6.3.3 [對話收縮]十[對話擴展]
6.3.4 [對話收縮]十[對話收縮]
第7章 時態不一致的源語滲透效應翻譯動因
7.1 句法驅動翻譯動因
7.1.1 體標記“了”“著”“過”
7.1.2 與“時”有關的介詞結構
7.2 語義驅動翻譯動因
7.2.1 時間詞語
7.2.2 表達時間意義的動詞
7.3 語用驅動翻譯動因
7.3.1 語境驅動
7.3.2 語氣驅動
第8章 結論
8.1 本研究的發現及意義
8.2 本研究對語料庫翻譯研究的貢獻
8.3 本研究的局限及未來研究方向
參考文獻
附錄1 BFSU Qualitative Coder 1.1標注程序
附錄2 檢索搭配類型及總頻次的Python代碼
附錄3 漢語原文標注(全部)
後記
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。