This book has been specially planned to both commemorate and celebrate this milestone, and we have invited University of California, Irvine, professor Bert Scruggs to serve as guest editor to assist with its preparation and realization. The issue is divided into two parts: the first part is dedicated to a review of the publication history of the journal, its manner of selecting works to publish, as well as its contributions to the scholarly field. There are also research essays that consider the works chosen for translation themselves. The second part of the issue commemorates my retirement after more than forty years of teaching at the University of California, Santa Barbara. The main objectives of my work have been the English translation and introduction of Taiwan Literature. We have, therefore, included articles that consider my poetry, English translation, and scholarly research.創刊於1996年的《台灣文學英譯叢刊》持續了二十五年,共出版48集。我們特地策劃這一紀念專輯,以示慶祝。我們特地邀請爾灣加州大學台灣文學教授古芃擔任策劃和執行的客座編輯。這一專輯包括兩個部分:第一部分是關於
Presentist Shakespeares is the first extended study of the principles and practice of 'presentism', a critical movement that takes account of the never-ending dialogue between past and present. In thi
本輯收入周金波〈志願兵〉、〈水癌〉,陳火泉〈道〉,呂赫若〈風頭水尾〉、〈清秋〉五篇自日文譯為英文的文本。對於「皇民文學」的評價,應跳脫政治、民族與道德的立場,回歸文學性質的討論,以釐清作品所屬時代的文化複雜性。 Taiwan was under Japanese colonial rule for fifty years from 1895 to 1945, and was therefore g