商品簡介
本書搜輯了現存于越南的79種獨立成書或成卷的燕行文獻, 以影印文獻原書并為每一種文獻撰著提要的形式, 從一個特殊的側面, 系統地展示了公元1314年至1884年這五百多年間中越兩國友好交往的歷史, 同進也通過“異域之眼”, 直觀地呈現了元明清時期中國地感性樣態。本書收錄的主要是越南陳朝、后黎朝、西山朝和阮朝出使中國的燕行使者的著述。
作者簡介
名人/編輯推薦
從周邊看中國的珍貴文獻 域外漢籍出版的優秀成果
——《越南漢文燕行文獻集成》由復旦大學出版社出版
大型文獻叢書《越南漢文燕行文獻集成(越南所藏編)》,是復旦大學文史研究院和越南漢喃研究院合作,歷時三年精心編纂的成果,日前由復旦大學出版社正式出版。6月13日,復旦大學文史研究院、越南漢喃研究院與復旦大學共同舉辦《越南漢文燕行文獻集成》新書發布會,來自國內和越南的數十位專家齊聚一堂,追溯1314年至1884年五百多年間的中越文化交流,研討東南亞文化的形成與發展。
越南漢文燕行文獻,是指歷史上越南官方使節北使中國,或民間人士來華旅行而撰述的相關漢文記錄,其主要形式為燕行記、北使詩文集和使程圖。《越南漢文燕行文獻集成(越南所藏編)》搜輯了現存于越南的79種獨立成書或成卷的燕行文獻,以影印文獻原書并為每一種文獻撰著提要的形式,從一個特殊的側面,系統地展示了公元1314年至1884年這五百多年間中越兩國友好交往的歷史,同時也通過“異域之眼”,直觀地呈現了元明清時期中國的感性樣態。
《越南漢文燕行文獻集成(越南所藏編)》收錄的,主要是越南陳朝、后黎朝、西山朝和阮朝出使中國的燕行使者的著述。當年來華的使臣,如馮克寬、阮宗窐、黎貴惇、阮攸
中越友好交往的歷史見證 國際學術合作的成功典范
從周邊看中國的珍貴文獻 域外漢籍出版的優秀成果
——《越南漢文燕行文獻集成》由復旦大學出版社出版
大型文獻叢書《越南漢文燕行文獻集成(越南所藏編)》,是復旦大學文史研究院和越南漢喃研究院合作,歷時三年精心編纂的成果,日前由復旦大學出版社正式出版。6月13日,復旦大學文史研究院、越南漢喃研究院與復旦大學共同舉辦《越南漢文燕行文獻集成》新書發布會,來自國內和越南的數十位專家齊聚一堂,追溯1314年至1884年五百多年間的中越文化交流,研討東南亞文化的形成與發展。
越南漢文燕行文獻,是指歷史上越南官方使節北使中國,或民間人士來華旅行而撰述的相關漢文記錄,其主要形式為燕行記、北使詩文集和使程圖。《越南漢文燕行文獻集成(越南所藏編)》搜輯了現存于越南的79種獨立成書或成卷的燕行文獻,以影印文獻原書并為每一種文獻撰著提要的形式,從一個特殊的側面,系統地展示了公元1314年至1884年這五百多年間中越兩國友好交往的歷史,同時也通過“異域之眼”,直觀地呈現了元明清時期中國的感性樣態。
《越南漢文燕行文獻集成(越南所藏編)》收錄的,主要是越南陳朝、后黎朝、西山朝和阮朝出使中國的燕行使者的著述。當年來華的使臣,如馮克寬、阮宗窐、黎貴惇、阮攸、潘輝注、李文馥、阮文超、裴文禩、阮述等,在越南國內均是極一時之選的著名文臣,不僅漢文修養甚高,對中國歷史文化也十分熟悉。燕行途中他們嫻熟地運用漢文撰述使程日記,書寫往來公文,以漢詩詠嘆摹寫各地風光,并與中國朝野士紳文字交流——前期經過南京和后期經過湖南的使臣,留下參與當地文人詩文之會的唱和詩作尤其多——到北京后又用漢詩漢文和朝鮮、琉球兩國使節唱和贈答,并以能用漢文相互溝通而深感自豪,這充分表明在20世紀以前的東南亞,由中國人創造發明的漢字及其書面語形式——漢文,確實和早期歐洲的拉丁文一樣,具有跨國界通用語的功能,并成為東南亞漢文化圈形成與發展的重要基礎。
當年的越南使者來華,大部分是通過鎮南關(今友誼關)進入中國的。在經過廣西和兩湖后,其行進路線因歷史時期不同而大致分為前后兩路,前期東折沿長江順流而下,經南京北上赴燕京;后期則在湖北渡長江,北上河南過黃河,再經河北抵燕京。其旅程經歷大半個中國,往返往往要花兩年甚至更長的時間。由于行程漫長,經歷豐富,加上外國人對異國他鄉的好奇,這些燕行人員在中國境內所撰述編繪的有關中國的文字或圖像,時常比中國本土同時期的記錄更為細致、直白而不加修飾,成為今天我們追溯往昔時代生活細節與真相的重要的參考文獻。《越南漢文燕行文獻集成(越南所藏編)》所收諸書中,既有像道光皇帝中年就齒牙落盡那樣的當時中國官紳絕不敢形諸筆端的內廷實錄,也有如近代著名詩人陳三立現存最早期的兩首佚詩這樣重要的文史文獻;既有李文馥以漢詩所繪鴉片戰爭前清政府尚對澳門行使主權時的當地和煦風光,也有黎貴惇用漢文所述乾隆年間使程舟船因伴送欽差的管家勾結船主沿途販賣私鹽,導致歸程延滯之類的官場腐敗現象。此外,4種使程圖細繪鎮南關至北京所經路線和各地名勝,對廣西、湖南的水路、塘汛描繪尤詳。凡此均從不同的視角,真切地顯示了當時中國的諸多實相。
《越南漢文燕行文獻集成(越南所藏編)》是中越雙方學術機構和學者通力合作的成果。越南漢喃研究院提供了叢書所收大部分文獻的清晰掃描件,并搜輯了部分作者的傳記資料。復旦大學方面則負責文獻的真偽考訂、編年排次、提要撰寫和影印出版,為此多次派員赴越南,核對相關文獻原書,查驗掃描文件。參加提要撰寫的,則是復旦的教師、文史研究院博士后人員、古籍所培養的文獻學博士與碩士,以及歷史系本科生。現在面世的《越南漢文燕行文獻集成(越南所藏編)》,不僅對各相關文獻的實際作者和撰述年代多加考辨,糾正了現在通行的越南漢喃文獻目錄中的不少錯誤,而且同一作者所撰各書,或同一書的不同版本,如果篇章、文字或圖像都不太完備,則各本都加影印收入叢書,整體學風謹嚴,結構規整。
2010年是中越雙方政府擬定的中越友好年,又恰逢中越建交60周年和越南首都河內(古名昇龍)建城1000年。“偶合夤緣千里外,相期意氣兩情中。”當年從包括昇龍在內的越南各地出發來中國的那些越南燕行人員在中華大地上留下的充滿情感的文字,匯聚在今天出版的這部《越南漢文燕行文獻集成(越南所藏編)》中,無疑已成為中越兩國乃至東南亞漢文化圈諸國友好交往歷史的重要見證。
2007年,復旦大學文史研究院成立時,該院院長葛兆光教授提出“從周邊看中國”這一重要課題。葛兆光教授認為:“我們對于中國的自我認識,不僅要走出‘以中國為天下衷心自我想象’的時代,也要走出‘僅僅依靠西方一面鏡子看中國’的時代,學會從周邊各種不同文化體的立場和視角,在這些不同的多面的鏡子中,重新思考中國”“盡管中國自身的史料之多,常常被用‘汗牛充棟’、‘浩如煙海’來形容,但是這些來自異域的資料仍然有其價值,因為它記載著有另一個立場,它的評價有另一種眼光,它的觀察有另一種角度,因此這是一些很有價值的新資料。” 復旦大學出版社董事長兼總編輯賀圣遂認為,在漫長的歷史長河中,中國文化以其博大精深的無窮魅力吸引了諸多鄰國的眼光,影響遍及東南亞,漢文化對東南亞文化的發展和繁榮起過積極的、重要的作用。《越南漢文燕行文獻集成(越南所藏編)》是復旦大學文史研究院“從周邊看中國”研究課題的重要成果之一,從一個側面反映了當時中國與越南的文化交流樣貌。賀董事長介紹說,以《越南漢文燕行文獻集成(越南所藏編)》出版為契機,復旦大學出版社還將與復旦大學文史研究院及日本、韓國相關研究機構合作繼續推出《韓國漢文燕行文獻集成》、《日本漢文燕行集》和“日本漢籍薈萃”,為學界研究中華文化的對外傳播和東南亞文化的交流提供第一手的必備文獻。可以預見,本叢書及“從周邊看中國”后續其他叢書的出版,必將促使海內外各界較以往更多地關注中國和東南亞周邊國家的歷史因緣,更加重視東南亞漢文文獻資源利用與研究,進而更深入地體認漢字文化在世界文明史上的重要地位與深刻影響。
目次
主題書展
更多書展購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

