商務場合常用語句趣味大解析,完整收錄商務人士必懂用語,有些連Google翻譯都翻不出來。以幽默解析與生動典故,讓你除了聽得懂,還能靈活用,跟老闆、同事、客戶溝通時準確回應,不再滿頭問號、一臉尷尬,增進專業度與好感度什麼是FAQ、MO、KISS(絕對不是親親…)?跟信封一點關係都沒有的「Push the envelope」是什麼意思?老闆為什麼叫你「把海水煮沸」(boil the ocean)?同事幹嘛請你「挪一下針頭」(move the needle)?為什麼英文學了十幾年,進了商業世界什麼都聽不懂?本書針對商業情境與職場最常使用的商業詞彙與片語,提供明確定義,並介紹這些用語的來源、歷史與故事,讓你在大笑中了解這些商務行話的真正含意,無論是商務演講或是與同事分享重要訊息,都能正確回應,提升溝通技巧與專業度。★精彩搶先看★ducks in a row──每件事情都安排的有條不紊,準備完全。商務行話定義:總之不能拿來形容鐵達尼號上負責確認救生艇數量是否足夠的那個人。Hardball──用最強硬的方式積極地進行任何遊戲,包括真實人生。商務行話定義:在紐約市上下班尖峰時間,擁擠的地鐵車廂靠站時你必須要採取的態度。hump day──禮拜三商務行話定義:黑洞漩渦般的工作日中,一絲絲微弱的希望之光。left holding the bag──擔起被強加在自己身上的責難或重擔商務行話定義:預定要跟老闆報告案子失敗的當天,其他同事全因為流感倒下。★特別收錄★來自經典電影、貓狗、軍事、賽馬等領域的商務行話「給我錢﹗」(Show me the money﹗)——《征服情海》(Jerry Maguire)這句台詞告訴各位商業合作夥伴,他們能最能夠表達重視你或你的貢獻的最佳方式,就是付錢給你。「我要給他一個無法拒絕的條件。」(I’m gonna make him an offer he can’t refuse.)——《教父》(The Godfather)沒有甚麼比引用黑手黨的話,更能說明你對進行中的商業交易的認真程度。Cat got your tongue一時語塞barking up the wrong tree採取錯誤的行動或選錯人說話【好評推薦】「這本好書不只清楚定義許多企業界使用的商業詞彙與片語,而且也將片語的起源用有趣也具豐富知識性的方式呈現。我覺得這是學習商務行話(與跟著大笑)
國內外超過70%的英文老師普遍認為:「要真正學好英文要從閱讀文章開始!」但是,《哈利波特》、《暮光之城》、《小王子》、《傲慢與偏見》《安徒生故事集》……等經典小說,你有把握看得懂嗎?報章雜誌上的文章,你有信心能流暢閱讀嗎?其實,沒有看不懂的英文文章,只有看不懂的英文單字!沒有背不起來的單字,只是還沒找到對的方法!《史上最強英文閱讀單字》,首創從全球知名的250本小說及報紙文章中,經電腦統計、人工篩選出5,000個英文閱讀常用單字,只要會這5,000個單字,就能搞定90%文章。並搭配「躺著背單字MP3」,運用「視覺」與「聽覺」,背完這5,000單字,一次看懂所有文章!保證史上最強英文閱讀單字書,歡迎參觀比較!| 第1強 | 從250本經典名著、電影小說、報章雜誌選出最常用英文單字5,000個由電腦系統分析整理世界經典名著與熱門報章雜誌如:《暮光之城》、《麥田捕手》、《亂世佳人》、《蒼蠅王》、《小婦人》、《科學怪人》、《羅密歐與茱麗葉》、《達文西密碼》、《CNN》、《BBC》、《The China Post》、《TIME》等共約250本小說及文章,再人工篩選比對出使用頻率最高的單字約5,000個。每個單字皆有統計出現次數,絕無造假。培養英文能力,從單字開始;提升英文閱讀能力,從這些經典名著開始!如:Over the course of twelve years, his flesh and soul withered until he knew he had become transparent.在過去的十二年中,直到他已經變得透明他才知道他的靈魂和肉體已經枯萎了。—出自《達文西密碼》course n. 發展,進程,課程(詳見書中第332頁)wither v. 植物枯萎(詳見書中第144頁)transparent a. 半透明的,清澈的(詳見書中第107頁)| 第2強 | 名譯者蔡世偉老師、英語名師薛詠文老師分享閱讀技巧特邀譯有多本熱門書籍如《原子習慣》、《曼巴精神》的蔡世偉老師,以及考取6次多益聽讀滿分的知名英語教學專家薛詠文老師,依據個人豐富的專業經驗,提供日常閱讀以及應試時的英文閱讀技巧,讓你無論是想在輕鬆享受閱讀的情境下逐步進步,還是有效應對考試,都能找到適合自己的閱讀技巧!| 第3強 | 增修版全新收
◎「亞當的蘋果」(Adam’s apple)是什麼? ◎「女人的習性」(the manners of women),猜得著是說啥嗎? ◎「來自塵土,歸於塵土」,英文怎麼說? ◎「做個大丈夫」(Be a man.),這個也是來自於聖經。什麼情況下會需要人「做個大丈夫」? ◎「像所羅門一樣有智慧」,這個典故也來自聖經。所羅門到底何許人啊? 作者嚴永晃旅居美國十餘年,自覺英文還行,可是洋人說的一些笑話跟成語卻是有聽沒有懂,研究之後才發現,英語許多典故都來自聖經,他便著手研究起英語當中的聖經典故。後來他的生活重心移往上海,他邊研究,邊教自己上海公司的員工英文,也在中國大陸最大的天主教應用工具「萬有真原」(原名爲「天主教小助手」)發表「妙筆釋疑」 和「品味聖經」兩個專欄,每個條目都有五、六千的點閱率,有的甚至到一萬三千。 英語可以說是當今唯一的國際共同語言,在和以英語為母語的人溝通時, 經常都會接觸到西方文化的底蘊,包括基督宗教的相關典故、信仰內涵等等, 作者身為一個基督徒,很想搭個橋,把從英語聖經衍生的典故,梗概地解說, 並旁及其文化意涵,更進一步提供英語片語的例句,方便讀者套用。 ◎我們已經很常聽見的禁果,到底是什麼樹的果子,至今眾說紛紜,但是第一個說出是蘋果的,應該就是英文版聖經。可是,平平是蘋果,「亞當的蘋果」跟「你眼中的蘋果」可不是同一回事喲,還有,這兩個蘋果都不是樹上長出來的。 ◎象徵和平的橄欖枝,也出自聖經典故。那你知道是誰送上橄欖枝,又是誰接住了橄欖枝? ◎「披著羊皮的狼」這也是出自聖經,耶穌提醒,要小心披著羊皮的狼,要提防偽裝成朋友的敵人,或者是看起來和善、內心卻奸詐無比的壞人。 ◎作者研究英語片語中的聖經典故,還特地對照漢語當中是否有合適的成語,像是to throw pearl before the swine,直譯是把珠寶丟給豬,用「暴殄天物」也很貼切。For thirty pieces of silver,這個典故是說耶穌的門徒猶達斯為了三十塊銀錢出賣耶穌,「見利忘義」就是這類行徑。