TOP
0
0
三民出版.新書搶先報|最速、最優惠的新鮮貨報給你知!

縮小範圍


商品類型

繁體書 (5)
電子書 (2)
政府出版品 (1)
商品狀況

可訂購商品 (4)
無法訂購商品 (3)
庫存狀況

有庫存 (2)
無庫存 (5)
商品定價

$199以下 (1)
$200~$399 (5)
$400~$599 (1)
出版日期

2022~2023 (2)
2020~2021 (1)
2016年以前 (4)
裝訂方式

平裝 (4)
作者

施清真 譯 (2)
吉莉安‧弗琳 (1)
吉莉安‧弗琳(Gillian Flynn) (1)
安娜.艾斯蘭揚 (1)
宋瑛堂 (1)
出版社/品牌

天下文化 (2)
時報文化 (2)
國家圖書館(出版中心) (1)
臉譜 (1)
臉譜文化 (1)

三民網路書店 / 搜尋結果

7筆商品,1/1頁
臺灣出版與閱讀:110年第3期
滿額折
出版社:國家圖書館(出版中心)  出版日:2021/09/01 裝訂:平裝
一個人閱讀,自在隨性,捧著喜愛的書籍,細細咀嚼文字,沈浸在書本世界,不接受任何打擾,相信每位愛書人都了解此般閱讀的樂趣。而一群人閱讀,則有不同的迷人光景。通過精心規劃的活動聚會,建立共同的閱讀目標,在安排獨到的閱讀場域,與同道友伴共讀好書;隨著策略性的引導,走出一個人的世界,進至多元詮釋與同異觀點的閱讀氛圍中,彼此聆聽分享,互動激盪,此時閱讀成為更加融和博大的文化學習,並予人更為滋養且豐富的閱讀感受。與友伴一同閱讀,讓人擁有獨自閱讀時所難以體驗的滿足與收穫,而使之成為可能的,便是社會各處充滿理念及使命感的閱讀社群經營者。 本期以「閱讀社群的經營」為專題,邀請卡洛琳 H.、盧怡方、汪仁雅、龐文真、鄭俊德、李惠貞、江依薇、江旻蓉、董欣佳等多位作家,帶領我們從北到南,從實地走入線上,從眼睛運用到口手耳,更從國內延伸至國際,介紹不同閱讀社群的經營動機、特色及方式,傳遞飽滿的閱讀能量,也希望提供有志者相關媒介素材及經營方式,開啟對於閱讀社群的更多興趣及投入。 「主題閱讀」則探討東野圭吾小說中的哲學思考、兒童繪本中的人權思想,以及近期有關知覺感官與空間認知方面的出版內容;「讀人專欄」由作家丘美珍分享譯者施清真專訪,文中透露譯者與作者之間的特別互動,十分吸引人;作家李宜芳分享獨立書店經營者的心路歷程,其中的辛勞及甜美相信會引起許多人的共鳴與嚮往。「閱讀點線面」由林文源教授分享「記疫」計畫的閱讀社會實踐,此計畫致力為疫情下的臺灣經歷留下紀錄,透過此篇專文,邀請讀者體認並思考共存價值。
庫存:1
定價:150 元, 優惠價:88 132
鋼索上的譯者:翻譯如何引發戰火、維繫和平、促進外交或撕裂國際社會?口、筆譯者翻轉歷史、牽動國際大局的關鍵譯事
滿額折
作者:安娜.艾斯蘭揚  出版社:臉譜文化  出版日:2023/04/27 裝訂:平裝
《經濟學人》、《旁觀者》、《文學評論》齊聲好評《二十種語言,另眼看世界》作者賈斯頓・多倫 、《你的耳朵裡是魚嗎?》作者大衛・貝洛斯一致推薦 譯者既要傳達訊息,又不能打破特定限制既要掌握原文意義,又要呈現精準有效的譯文翻譯者在許多「近乎不可能」之間挪騰舞動,世界也隨之挪騰舞動他們如何「翻」天覆地,又是怎麼用文字與話語「傾國傾城」? ┤各界盛情推薦├ 李明璁|社會學家、作家李可心|美國臺灣觀測站共同編輯施清真|資深譯者陳方隅|菜市場政治學共同編輯陳榮彬|國立臺灣大學文學院翻譯碩士學位學程助理教授單德興|中央研究院歐美研究所特聘研究員楊詠翔|譯者廖咸浩|國立臺灣大學人文社會高等研究院院長、外國語文學系特聘教授劉仕傑|前外交官、【臺北民主孵化器】創辦人顏擇雅|作家、出版人 ●「溝通於一時,功過在千秋」的譯者,在語言與文化轉換的鋼索上步步為營、如履薄冰人類與歷史的重要轉捩,或許就在大眾習而不察中,默默受這群中間人的決斷所牽動...... 若非檯面下一支又一支筆譯和口譯大軍,外交事務很少能進行得一帆風順。在異文化接觸前緣,要避免衝突,就得仰賴多語專家譯介想法與意見,搭起溝通的橋樑。歷來全球各地的翻譯工作者努力擴散話語、維護和平,偶爾也難免闖下大禍。這牽一髮而動全身的角色大多不太起眼,甚少受到重視。本書作者暨資深口、筆譯者安娜.艾斯蘭揚,要帶領讀者一窺往往藏於幕後、低調運行的「譯世界」,也看翻譯工作是如何影響全人類與全世界。 從詭計多端的政治野心家、滿腹理想與英雄主義的領袖人物,又或者一般大眾與「非我族類」溝通的日常需求──全球各地口、筆譯者會為各色背景的案主效力。這些中間人的話語或文字可能在不知不覺中,左右了重大的局勢轉捩。 從本書中我們會看到: 🗾針對二戰《波茨坦宣言》要求投降的最後通牒,日本首相鈴木貫太郎本意可能為「不予置評」,翻譯過程卻使意義流失,甚而扭曲為「默然蔑視」;大戰尾聲的美、日關係或許因而更難有轉圜。 👲清末中國面對西方叩關要求貿易、傳教,由此而生頻繁衝突,民間乃至於清廷難掩排外情緒。庚子拳亂爆發,為洋行、傳教士工作的華人譯者是中國的叛徒?居中調解者?還是外國人的救星?又有多少人因翻譯工作而血灑戰場? ㊙希特勒曾不斷拉攏西班牙獨裁者佛朗哥加入軸心陣營,後者一律以浮誇外交
優惠:開學大作戰-單79雙75
庫存:2
定價:399 元, 優惠價:79 315
作者:施清真 譯  出版社:天下文化  出版日:2001/06/25 裝訂:平裝
跳上腳踏車,在德州小鎮長大的藍斯.阿姆斯壯,努力擺脫被繼父毆打、被學校社會壓力壓得喘不過氣的不快情緒。在自由車的世界,他快意馳騁,漸漸地踏出了一片天,終於成為最年輕的世界級自由車好手。正當事業扶搖直上時,他卻栽了一個大筋斗:罹患末期的睪丸癌。但逆境焠鍊人性;他不僅未被病魔打倒,還因此獲得生命的啟示,蛻變成一個更富悲憫情懷、視野更遼闊的人。這是一個有關走過不幸的童年、初嚐勝利的滋味、於巔峰期再度
絕版無法訂購
作者:施清真 譯  出版社:天下文化  出版日:2001/12/20 裝訂:平裝
作者伊雯斯女士身處競爭激烈且由男性主導的媒體業,是美國最有影響力的高層人士之一(CNN執行副總裁),卻遇過無數女性告訴她工作中不如意的事,她總是回答說:「商場就是遊戲,和其他遊戲一樣,知道規則就可以玩得很好」。但伊雯斯發現大部分女性對此全然不知。 伊雯斯在這本書裡,教導所有職場女性如何在商場遊戲為自己加分,她真誠而幽默地分享了她多年職場生涯的心得。她分析,因為男性制定了職場的遊戲規則,為了公
絕版無法訂購
控制(電子書)
70折
  • 電子書
作者:吉莉安‧弗琳(Gillian Flynn)  出版社:時報文化  出版日:2013/04/26 裝訂:電子書
2012年《紐約時報》年度暢銷小說冠軍 年銷量大破2,500,000冊,超越《格雷的五十道陰影》三部曲 出版至今盤踞Top5超過40週,按讚口碑驚傳不墜 Goodreads.com年度最多讀者票選小說第1名 吉莉安.弗琳榮登亞馬遜「懸疑小說作家」排行第1名 華文出版首席譯者施清真最新譯作 男人需要女人,如同天使需要魔鬼。 愛得癡不如愛得狠! 她是愛咪,她說:去死吧,我愛你! 一則披著懸疑小說外衣的愛情故事, 一本讀完之後,欲罷不能,心有不甘,不得不從頭再看一遍的小說 試問世間男女,想要永遠在一起,重要的是愛情還是麵包? 答案是「控制」。 一對具有完美吸引力的男女,加上一連串精心設計的失聯、抹黑、陷害、嫁禍、謀殺、互相比拚誰有強大的腦、鋒利的嘴和堅決的心,誰就在愛情大寨裡佔地為王。 本書作者吉莉安.弗琳以尖銳筆鋒和深沉算計,重新詮釋當代男女關係,創作出改寫暢銷排行紀錄的年度風雲小說,結局驚人震撼。愛不愛,都要佩服得五體投地。 密蘇里州一個溫暖的夏日,是尼克和愛咪.鄧恩的結婚五周年紀念日。就在此時,美麗聰慧的愛咪卻從家裡失蹤了。尼克的反應讓人很難相信他是一個模範老公,而愛咪的日記顯示她深愛丈夫,事事委曲求全,而備受冷落誤解的遭遇令人同情,但實情是什麼? 在警方、媒體和愛咪雙親日漸高漲的壓力下,尼克表現出一連串謊言、欺瞞和失當的行徑。他言詞閃爍,令人懷疑,而且顯然心懷怨懟--他真的是個殺人兇手嗎? 尼克與孿生妹妹瑪戈並肩作戰,堅稱自己無辜。問題是:如果尼克沒有動手,他那位漂亮的嬌妻在哪裡?當尼克在媒體上對著眾人嘶喊:「愛咪,請你回來!!」那個擺在她臥室衣物間後方的銀色禮盒裡,藏了什麼祕密? ★原文書名Gone Girl 一詞,在字面意思除「失蹤女子」之外: 「Gone」另有神奇(wonderful)、傑出(excellent)的意思。爵士樂界會用以形容最厲害的 另外,在二戰後「垮掉的一代」作家中,常用gone girl表示這女子是個cool girl。 作家傑克.凱魯亞克名作《在路上》一書,就曾以「Gone Girl」描述一名酷女郎。
閱讀器:書紐電子書
定價:450 元, 優惠價:7 315
作者:吉莉安‧弗琳  出版社:時報文化  出版日:2013/04/26 裝訂:平裝
2014/2/22 中時:歐美書房-是犯罪驚悚小說,也是婚姻問題學 2012年《紐約時報》年度暢銷小說冠軍 年銷量大破2,500,000冊,超越《格雷的五十道陰影》三部曲 出版至今盤踞Top5超過40週,按讚口碑驚傳不墜 Goodreads.com年度最多讀者票選小說第1名 吉莉安.弗琳榮登亞馬遜「懸疑小說作家」排行第1名 華文出版首席譯者施清真最新譯作 男人需要女人,如同天使需要魔鬼。 愛得癡
絕版無法訂購
譯者即叛徒?:從翻譯的陷阱、多元文化轉換、翻譯工作實況……資深文學譯者30餘年從業甘苦的真實分享(電子書)
  • 電子書
作者:宋瑛堂  出版社:臉譜  出版日:2022/11/29 裝訂:電子書
《斷背山》、《分手去旅行》、《該隱與亞伯》…… 資深文學翻譯名家宋瑛堂首部著作 無私分享30餘年譯書生涯的苦樂與領悟 帶你一窺書籍翻譯的門道,以及那些不為讀者所知的眉角與糾結 ┤各界好評.齊聲推薦├ 施清真 資深譯者 單德興 中央研究院歐美研究所特聘研究員 葉美瑤 新經典文化總編輯 廖朝陽 國立臺灣大學外文系名譽教授 譚光磊 國際版權經紀人 ❏一本書譯為外語版後,作者便換人了? ❏譯者發揮創意的「分寸」怎麼拿捏? ❏忠於原文有什麼不對? ❏出現「翻譯腔」,就一定人人喊打? ❏機器翻譯技術愈來愈精良,譯者等著喝西北風? 讓資深文學譯者宋瑛堂為好奇的讀者、廣大閱聽受眾、有志投入翻譯工作者現身說法! 在繁體中文翻譯與出版界有多年工作經驗的資深筆譯宋瑛堂,過去曾操刀許多大師作品台灣中譯版, 例如李安經典電影《斷背山》原著、文學名家法蘭岑的《修正》、全球百大暢銷小說《該隱與亞伯》、 美國小學指定圖像文學《鼠族》、諾貝爾獎得主巨作《祖母,親愛的》、普立茲獎小說《分手去旅行》等名著。 30餘年職涯累積出優美與精確性兼具的譯文水準,成為譯作等身的資深翻譯名家, 只要你是文學愛好者,你一定讀過他的譯作。 自2020年起,宋瑛堂在從事翻譯工作之餘,也受博客來OKAPI「譯界人生」單元之邀,每月連載專欄文章, 主題即為翻譯工作的心得與甘苦,上線後大獲好評,點閱數累計近15萬次。本書即以此熱門專欄文章為基底, 加上作者為本書新撰的篇章與段落,與讀者無私分享他在翻譯這條路上30餘年間的觀察與省思。 全書共分四部:〈作者已死?!作為「靈媒」的譯者如何詮(通)釋(靈)〉、〈譯者的罪與罰〉、 〈莫忘譯者如意少,須知世上語言多〉、〈「譯」世界的職場現形記〉,分別探討譯者該如何詮釋作品並確立自身定位; 職涯中所見過的「譯」世界亂象;遇上多語言、多文化轉換時,怎樣跳脫「中文」、「英文」的思考舒適圈, 以更寬闊的視野操持翻譯這項技藝;當然也少不了和讀者分享翻譯業界較實務面的教戰守則與經驗談。 舉凡機器翻譯如何影響翻譯、有聲書的聲音詮釋與譯者的關係、如何看待被讀者罵得滿頭包的譯文、 大(或小)語種譯者的工作之道,乃至於譯者也能享有跟作家一樣的「駐村」待遇……作者都會在書中娓娓道來。 你將會看到作者如何走上翻譯這條路,這份工作又為他帶來了怎樣特殊的人生風景。 【好評
閱讀器:書紐電子書
定價:266 元, 優惠價:1 266

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區