TOP
紅利積點抵現金,消費購書更貼心
名作精譯:中國翻譯漢譯英選萃(簡體書)
滿額折

名作精譯:中國翻譯漢譯英選萃(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:22 元
定價
:NT$ 132 元
優惠價
87115
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
下單可得紅利積點:3 點
商品簡介
目次
書摘/試閱

商品簡介

本文集共收集選編了16位翻譯家的65篇漢譯英譯文。參加此書英文翻譯的譯者中,有在譯壇耕耘一生的德高望重的老翻譯家(有的翻譯家在此書編輯出版時已經離世);也有碩果累累、在漢譯評英方面頗有造詣的中青年翻譯家;有來自內地、香港或在海外定居供職的中國譯者;也有母語為英語的外籍譯者。文集所選文章體體裁、題材豐富,包括散文、小品文、雜文詩詞和小說等等。此外,在編排方式上本書也有別于已編輯出版的英譯漢文集,是以翻譯家來分類編排的。這樣可以使讀者通過集中閱讀各位翻譯家的譯品,來欣賞他們對不同文體、不同題材文章的詮釋和翻譯方法,由此感悟其各具特色的翻譯風格和獨到的藝術境界,了解其別具一格的翻譯策略和翻譯技巧。文集對熱愛或致力于漢譯英翻譯的讀者在翻譯實踐、翻譯教學和翻譯研究中將有所啟發和幫助,能夠提供一些參照和借鑒。

《中國翻譯》編輯部選編的《名作精譯——<中國翻譯>英譯漢選萃》出版之后,受到了廣大讀者的認可和好評,一些學校將其定為翻譯專業研究生入學考試的參考書目。與此同時,編輯部不斷收到眾多讀者、高等院校和從事外事翻譯的部門的來函來電,希望漢譯英文集能夠早日出版。為滿足廣大讀者的要求,我們在緊張的辦刊之余,對《中國翻譯》雜志創刊20多年來“翻譯自學之友”漢譯英欄目的譯文進行了收集、整理和精心選編,有些譯文的譯者精益求精,還對原譯文進行了修改和完善;同時,為豐富充實文集內容,編輯部在選編已在本刊發表的漢譯英譯文的基礎上,又約請部分翻譯家專為本文集提供了一些他們最新翻譯的作品,從而使文集題材更加廣泛,內容更加豐富,更具時代氣息。
本文集共收集選編了16位翻譯家的65篇漢譯英譯文。參加此書英文翻譯的譯者中,有在譯壇耕耘一生的德高望重的老翻譯家(有的翻譯家在此書編輯出版時已經離世);也有碩果累累、在漢譯英方面頗有造詣的中青年翻譯家;有來自內地、香港或在海外定居供職的中國譯者;也有母語為英語的外籍譯者。文集所選文章體裁、題材豐富,包括散文、小品文、雜文、詩詞和小說等等。此外,在編排方式上本書也有別于已編輯出版的英譯漢文集,是以翻譯家來分類編排的。

目次

張培基
白楊禮贊
學問與趣味
想北平
故都的秋
海戀
中年人的寂寞
《激流》總序

劉士聰
風箏
魯迅先生記
老人和他的三個兒子
小麻雀
我可能是天津人
夜間來客
我若為王
書籍

David Pollard
尺素寸心
西江月
鵲橋仙

朱純深
荷塘月色
匆匆
讀畫
雨霖鈴
天仙子
水調歌頭
念奴嬌·赤壁懷古
木蘭花慢
聲聲慢

孫藝風
天津閑人
直譯·順譯·歪譯
終生遺憾
無題的風景

郭建中
人間天堂
我和《水經注》
永久的懷念(陳學昭)
對《文化交流》的祝賀(于冠西)
五臺名剎畫滄桑(常書鴻李承仙)

何志范
醉人的春夜
樂山龍舟會多姿多彩(何志范)
神話世界九寨溝
錢包(祝承玉)
初到中國旅游可到哪些地方

陳家寧
徐三下老師(節選)(劉厚明)

朱虹
活著的滋味(諶容)
揀麥穗(張潔)
恐懼的平衡(張抗抗)
女人的“一樣”和“不一樣”(陸星兒)
親戚們(徐坤)

夏乙琥
槍口(徐光興)
剝皮香蕉(毛炳甫) 玫瑰色的月亮(李秀魯)
大錢餃子(張林)

邊幽芬
黃龍奇觀
內畫壺《百子圖》(鄢鋼)
苗族龍船節

戴乃迭
鴨巢圍的夜(沈從文)

劉先農
野草(夏衍)
西式幽默(馮驥才)

郝啟成
黃昏(茅盾)

Robert Neather
我所知道的康橋(徐志摩)
雨前(何其芳)
叩門(茅盾)
魯迅之死(林語堂)

喻璠琴
菉竹山房(吳組緗)

王偉
她在追趕明天(謝大光)

書摘/試閱

I am on my own, strolling, hands behind my back. This bit of the universe seems in my possession now; and I myself seem to have been uplifted from my ordinary self into another world. I like a serene and peaceful life, as much as a busy and active one; I like being in solitude, as much as in company. As it is tonight, basking in a misty moonshine all by myself, I feel I am a free man, free to think of anything, or of nothing. All that one is obliged to do, or to say, in the daytime, can be very well cast aside now. That is the beauty of being alone. For the moment, just let me indulge in this profusion of moonlight and lotus fragrance.
All over this winding stretch of water, what meets the eye is a silken field of leaves, reaching rather high above the surface, like the skirts of dancing girls in all their grace. Here and there, layers of leaves are dotted with white lotus blossoms, some in demure bloom, others in shy bud, like scattering pearls, or twinlking stars, our beauties just out of the bath. A breeze stirs, sending over breaths of fragrance, like faint singing drifting from a distant building. At this moment, a tiny thrill shoots through the leaves and flowers, like a streak of lightning, straight across the forest of lotuses. The leaves, which have been standing shoulder to shoulder, are caught trembling in an emerald heave of the pond. Underneath, the exquisite water is covered from view, and none can tell its colour ; yet the leaves on top project themselves all the more attractively.

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 115
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天