TOP
0
0
即日起~6/30,暑期閱讀書展,好書7折起

縮小範圍


商品類型

繁體書 (1)
商品狀況

可訂購商品 (1)
庫存狀況

有庫存 (1)
商品定價

$200~$399 (1)
出版日期

2022~2023 (1)
裝訂方式

平裝 (1)
作者

利玉芳 (1)
出版社/品牌

秀威經典 (1)

三民網路書店 / 搜尋結果

1筆商品,1/1頁
天拍殕仔光的時At Dawn‧Al amanecer:利玉芳漢英西三語詩集
滿額折
作者:利玉芳  出版社:秀威經典  出版日:2022/09/14 裝訂:平裝
本書特色★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。★漢語、英語及西語翻譯,詩人利玉芳將台灣農村景色入詩。序【總序】詩推台灣意象/李魁賢 進入二十一世紀,台灣詩人更積極走向國際,個人竭盡所能,在詩人朋友熱烈參與支持下,策畫出席過印度、蒙古、古巴、智利、緬甸、孟加拉、尼加拉瓜、馬其頓、秘魯、突尼西亞、越南、希臘、羅馬尼亞、墨西哥等國舉辦的國際詩歌節,並編輯《台灣心聲》等多種詩選在各國發行,使台灣詩人心聲透過作品傳佈國際間。 多年來進行國際詩交流活動最困擾的問題,莫如臨時編輯帶往國外交流的選集,大都應急處理,不但時間緊迫,且選用作品難免會有不週。因此,興起策畫【台灣詩叢】雙語詩系的念頭。若台灣詩人平常就有雙語詩集出版,隨時可以應用,詩作交流與詩人交誼雙管齊下,更具實際成效,對台灣詩的國際交流活動,當更加順利。 以【台灣】為名,著眼點當然有鑑於台灣文學在國際間名目不彰,台灣詩人能夠有機會在國際努力開拓空間,非為個人建立知名度,而是為推展台灣意象的整體事功,期待開創台灣文學的長久景象,才能奠定寶貴的歷史意義,台灣文學終必在世界文壇上佔有地位。 實際經驗也明顯印證,台灣詩人參與國際詩交流活動,很受重視,帶出去的詩選集也深受歡迎,從近年外國詩人和出版社與本人合作編譯台灣詩選,甚至主動翻譯本人詩集在各國文學雜誌或詩刊發表,進而出版外譯詩集的情況,大為增多,即可充分證明。 承蒙秀威資訊科技公司一本支援詩集出版初衷,慨然接受【台灣詩叢】列入編輯計畫,對台灣詩的國際交流,提供推進力量,希望能有更多各種不同外語的雙語詩集出版,形成進軍國際的集結基地。────────────【推薦序】農村曲/海墘營文化藝術基金會董事長、下營國中退休校長 馮玉麟 「透早就出門,天色漸漸光,受苦無人問,……」一曲《農村曲》在台灣傳唱數十年,歌詞非常鄉土,敘述農村耕者的勞苦與辛酸,感動無數人。 台灣農民勤奮耕作,一大早就得出門幹活,台灣俗諺「三個透早共一工」,意思是說:「早起幹活三天,就多賺得了一天」。「一日之計在於晨」,鼓勵我們「黎明即起」;每天得和「日頭」(太陽)比賽,看誰起來得早。 「天拍殕仔光」就是拂曉、黎明之意。早起者沐浴晨光,欣賞太陽壯麗升起。看天空慢慢變亮,心情自然舒暢,早睡早起,每天都是精彩的開始。 利玉芳老師是我好友壽何兄夫人,在客家文學領域佔有一席之地,她的新詩作:「天拍殕仔
定價:300 元, 優惠價:9 270
庫存:3

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區