In addition to a new translation of Praise of Folly, this volume also includes other works by Erasmus: Pope Julius Barred from Heaven, Epigram against Pope Julius II and a selection of his Adages. Tog
Sinoglossia places the terms of embodiment, mediality, and translation at the center of analytical inquiry into Chinese and Sinophone cultures. Converging in the rubric of Sinoglossia, the chapters in this volume introduce a theory defined by cultural formations not overdetermined by Sinitic linguistic ties. The concept of Sinoglossia combines a heteroglossic and a heterotopian approach to the critical study of mediated discourses of China and Chineseness. From the history of physical examinations and queer subalternity to the cinematic inscription of Chineseness-as-landscape, and from Sinopop to the translational writings of Eileen Chang and Syaman Rapongan, this book argues for a flexible conceptualization of cultural objects, conditions, and contexts that draws attention to an array of polyphonic, multi-discursive, and multilingual articulations. In this new horizon of understanding, place or topos necessarily constitutes the possibility of friction and source of innovation.“Sinogloss
This is an exciting new book that for the first time combines rich biographical information on the founder of Japanese folklore studies, Kunio Yanagita, with a superb updated translation of his litera
Sefer Yetzira, a sacred book of antiquity and power, is one of Judaism's oldest texts after the Bible. In this new translation and commentary, Rabbi Worch leads us step-by-step to the innermost chambe
"A new English-language translation of âEtudes sur le combat: ancienne et moderne by French army officer Charles Ardant du Picq (1821-1870). A classic of military thought that merits space in the same
L.M. Findlay's elegant new translation is a work of textual and historical scholarship. Few books have had as much of an impact on modern history as The Communist Manifesto. Since it was first publish
A New Translation From The French By Marion Wiesel Night is Elie Wiesel masterpiece, a candid, horrific, and deeply poignant autobiographical account of his survival as a teenager in the Nazi death
The Old French Lancelot-Graal is an important but massive work, providing a place for King Arthur not only in the history of Britain but also in Christian history. This new translation of one section,
This edition provides a new facing-page translation of an important Middle English alliterative poem, generally attributed to the author of Sir Gawain and the Green Knight. A complex meditation on cou
This new translation offers a faithful yet accessible English-language rendering of the twelfth-century Gesta Francorum et aliorum Hierosolomitanorum, the earliest known Latin account of the First Cru
This new translation offers a faithful yet accessible English-language rendering of the twelfth-century Gesta Francorum et aliorum Hierosolomitanorum, the earliest known Latin account of the First Cru
One of the best-selling English-language translations of the Taoteching.?A refreshing new translation. . . . Highly recommended.”?Library Journal?With its clarity and scholarly range, this version of
In this volume, Felipe Rojas examines how the inhabitants of Roman Anatolia interacted with the physical traces of earlier civilizations in their midst. Combining material and textual evidence, he shows that interest in and knowledge about pre-classical remains was deep and widespread. Indeed, ancient interaction with the remnants of even more ancient pasts was a vital part of life for many and diverse people in Roman Anatolia. Such interaction ranged from the purported translation of Bronze and Iron Age inscriptions to the physical manipulation of monuments and objects, including prehistoric earthen mounds and archaic statues. Occasionally, it even involved the production of fake antiquities. Offering new insights into both the archaeology and history of the Roman Mediterranean, Rojas's book is also an innovative contribution to the archaeology and anthropology of memory.
Arabic linguistics encompasses a range of language forms and functions from formal to informal, classical to contemporary, written to spoken, all of which have vastly different research traditions. Recently however, the increasing prominence of new methodologies such as corpus linguistics and sociolinguistics have allowed Arabic linguistics to be studied from multiple perspectives, revealing key discoveries about the nature of Arabic-in-use and deeper knowledge of traditional fields of study. With contributions from internationally renowned experts on the language, this handbook provides a state-of-the-art overview of both traditional and modern topics in Arabic linguistics. Chapters are divided into six thematic areas: applied Arabic linguistics, variation and sociolinguistics, theoretical studies, computational and corpus linguistics, new media studies and Arabic linguistics in literature and translation. It is an essential resource for students and researchers wishing to explore the
Hegel's The Phenomenology of Spirit (1807) is one of the most influential texts in the history of modern philosophy. In it, Hegel proposed an arresting and novel picture of the relation of mind to world and of people to each other. Like Kant before him, Hegel offered up a systematic account of the nature of knowledge, the influence of society and history on claims to knowledge, and the social character of human agency itself. A bold new understanding of what, after Hegel, came to be called 'subjectivity' arose from this work, and it was instrumental in the formation of later philosophies, such as existentialism, Marxism, and American pragmatism, each of which reacted to Hegel's radical claims in different ways. This edition offers a new translation, an introduction, and glossaries to assist readers' understanding of this central text, and will be essential for scholars and students of Hegel.
Decadence, that flowering of a mannered literary style in France during the Second Empire, and in the last two decades of the nineteenth century in Britain, holds an endless fascination. Yet the ambiguity of the term 'decadence' and the challenges of identifying its practitioners make grasping its contours difficult. From the obsession with classical cultures, to the responses to the HIV/AIDS crisis of the 1980s and 1990s, this book offers one of the most comprehensive histories of literary Decadence. The essays here interrogate and expand the formal, geographical, and temporal frameworks for understanding Decadent literature, while offering a renewed focus on the role played by women writers. Featuring essays by leading scholars on sexuality, politics, science, translation, the New Woman, Russian and Spanish American Decadence, the influence of cinema on Decadence, and much more, it is essential reading for all those interested in the literature of the 1890s and Oscar Wilde.
This is the first English translation of Lei Haizong's study of the Chinese army, reappraising Chinese civilisation from a military perspective. Born out of concern for China's military circumstances during the Second Sino-Japanese War, Lei traces the development of military culture from the ancient world to the 1930s. Completed during the second year of the war, Lei wrote in direct proximity to harrowing events that were taking place in China, attempting to lay out a more hopeful path which resonated greatly with its readership at the time. Avoiding traditional national narratives and employing a new system of periodisation that uses neither dynastic cycles nor Western ideas, Lei's study emphasises unique features of Chinese history whilst embracing the broader global context. Although today China has risen as a global military power, Lei's work stands as a powerful assessment of Chinese military history from the stance of scholar writing during the Japanese occupation.