在西方的柏拉圖研究史上,施萊爾馬赫(F. D. E. Schleiermacher)是一位樞紐性人物,不僅奠定了柏拉圖作品的現代德譯本的基礎,也深遠影響了西方學界近兩百年來的柏拉圖解釋。施萊爾馬赫對柏拉圖的翻譯,特別是他在翻譯柏拉圖時為每篇對話寫的“引論”,已成為古典思想、特別是柏拉圖哲學已然深入德語思想的標誌,對後世有巨大影響力。《論柏拉圖對話》是施萊爾馬赫翻譯柏拉圖作品時寫的總導引和三十篇對話的導引的輯錄,加上施萊爾馬赫的《哲學史講義》中的“蘇格拉底與柏拉圖”一節。在當今流行的德文版柏拉圖全集中,我們已經看不到這些導引。施萊爾馬赫寫作的這一系列“柏拉圖引論”自19世紀以來即為諸多古典學者引為權威,其柏拉圖譯本至今仍高居德語柏拉圖譯本銷售榜首。仔細揣摩施萊爾馬赫的德語譯文,必將大益于柏拉圖作品漢譯,而詳細梳理施萊爾馬赫譯著“引論”中的柏拉圖解釋,對於漢語學界方興未艾的柏拉圖研究,意義尤其重大。