TOP
紅利積點抵現金,消費購書更貼心
篩選商品
縮小範圍
商品類型
商品定價
出版日期
裝訂方式
出版社/品牌
3
1 / 1
聖經:當代譯本(清新綠翻口彩繪仿皮索引精裝)
90 折
出版日:2022/06/06 作者:聖經資源中心  出版社:聖經資源中心  裝訂:軟精
★ 聖經當代譯本,一本適合華人初信者及青少年的聖經譯本,隆重出版!★ 特殊翻口彩色印刷:讀經靈修賞心悅目,溫馨邊緣圓角設計。★ 翻譯準確通俗易懂:精準翻譯上帝話語符合當世代通俗語言。★ 語意清晰用詞貼切:準確譯詞,青少年、慕道友初學最適用。★ 現代用語一讀就懂:適用通用俗語,深入淺出陳明經文意義。★ 用詞新譯一目了然:因應現時代讀者之需要,翻譯適用語詞。★ 避免用字遣詞誤差:文風流暢結構嚴謹,避免艱澀拗口文字。為了讓年輕世代與初信者讀懂聖經、朗朗上口,擁有自己經歷上帝的讀經體驗,《聖經當代譯本》前瞻問世,相信您府上中高年級小學生、青少年,甚至福音朋友都可人手一本;至於跨文化華人宣教工場,更需全面採用一本可了解過去、仰望未來、閱讀無礙的普及聖經譯本!◆ 為什麼需要新的聖經譯本? ● 譯經挑戰:語言具有深刻時代背景和文化特色。翻譯幾千年前的聖經不僅需要攻克古語言難關,還要追溯歷史長河,跨越文化藩籬。 ● 語言變化:從最早的文言文,到後來的白話文,再到近年通俗譯本,都是將上帝永不改變的話以最有效的方式呈獻給所處時代。 ● 釋經學演進:隨著時代變遷,聖經翻譯不可能一勞永逸。只要對聖經原文的理解和闡釋尚未完美,就會一直有新的聖經譯本問世。◆ 當今聖經譯本分為哪兩大類? ● 側重原文:當今聖經譯本大致分為兩類。一類側重聖經原文,即希伯來文、希臘文和亞蘭文的格式,致力反映原文,多傾向於直譯方式。 ● 側重易解:另一類側重捕捉原文所表達的意思,致力用自然流暢的語言譯出原文的精義,多傾向意譯,兩種譯法各有千秋。 ● 各有優缺:前者忠於原文的同時,常常犧牲可讀性,以致艱澀難懂;後者強調自然流暢的同時,往往無法盡顯原文風貌。◆ 如何因應各時代讀者不同需要? ● 譯文風格:翻譯之初要先確定主要讀者群,並適當取捨翻譯風格。聖經學者喜歡的譯本未必適合沒有任何聖經背景的非信徒。 ● 讀者取向:聖經是用當時簡易的語體文寫成的,耶穌和使徒在新約時代用的是當時的通俗希臘文,而非深奧的古典希臘文。 ● 貼近民情:耶穌在引用舊約時常用希臘文《七十士譯本》,而非希伯來原文。祂選用當時百姓最能明白的語言來傳遞天國信息。◆ 《當代譯本》和《和合本》有何不同?為什麼採用四字成語? ● 時代背景:1919年出版的《聖經和合本》廣受歡迎,正是因為直白、簡單、切合廣大人群,幾乎沒有四字成語,因為當時
聖經:當代譯本(花朵灰翻口彩繪仿皮索引精裝)
90 折
出版日:2022/06/06 作者:聖經資源中心  出版社:聖經資源中心  裝訂:軟精
★ 聖經當代譯本,一本適合華人初信者及青少年的聖經譯本,隆重出版!★ 特殊翻口彩色印刷:讀經靈修賞心悅目,溫馨邊緣圓角設計。★ 翻譯準確通俗易懂:精準翻譯上帝話語符合當世代通俗語言。★ 語意清晰用詞貼切:準確譯詞,青少年、慕道友初學最適用。★ 現代用語一讀就懂:適用通用俗語,深入淺出陳明經文意義。★ 用詞新譯一目了然:因應現時代讀者之需要,翻譯適用語詞。★ 避免用字遣詞誤差:文風流暢結構嚴謹,避免艱澀拗口文字。為了讓年輕世代與初信者讀懂聖經、朗朗上口,擁有自己經歷上帝的讀經體驗,《聖經當代譯本》前瞻問世,相信您府上中高年級小學生、青少年,甚至福音朋友都可人手一本;至於跨文化華人宣教工場,更需全面採用一本可了解過去、仰望未來、閱讀無礙的普及聖經譯本!◆ 為什麼需要新的聖經譯本? ● 譯經挑戰:語言具有深刻時代背景和文化特色。翻譯幾千年前的聖經不僅需要攻克古語言難關,還要追溯歷史長河,跨越文化藩籬。 ● 語言變化:從最早的文言文,到後來的白話文,再到近年通俗譯本,都是將上帝永不改變的話以最有效的方式呈獻給所處時代。 ● 釋經學演進:隨著時代變遷,聖經翻譯不可能一勞永逸。只要對聖經原文的理解和闡釋尚未完美,就會一直有新的聖經譯本問世。◆ 當今聖經譯本分為哪兩大類? ● 側重原文:當今聖經譯本大致分為兩類。一類側重聖經原文,即希伯來文、希臘文和亞蘭文的格式,致力反映原文,多傾向於直譯方式。 ● 側重易解:另一類側重捕捉原文所表達的意思,致力用自然流暢的語言譯出原文的精義,多傾向意譯,兩種譯法各有千秋。 ● 各有優缺:前者忠於原文的同時,常常犧牲可讀性,以致艱澀難懂;後者強調自然流暢的同時,往往無法盡顯原文風貌。◆ 如何因應各時代讀者不同需要? ● 譯文風格:翻譯之初要先確定主要讀者群,並適當取捨翻譯風格。聖經學者喜歡的譯本未必適合沒有任何聖經背景的非信徒。 ● 讀者取向:聖經是用當時簡易的語體文寫成的,耶穌和使徒在新約時代用的是當時的通俗希臘文,而非深奧的古典希臘文。 ● 貼近民情:耶穌在引用舊約時常用希臘文《七十士譯本》,而非希伯來原文。祂選用當時百姓最能明白的語言來傳遞天國信息。◆ 《當代譯本》和《和合本》有何不同?為什麼採用四字成語? ● 時代背景:1919年出版的《聖經和合本》廣受歡迎,正是因為直白、簡單、切合廣大人群,幾乎沒有四字成語,因為當時
聖經和合本(黃熱情紅字翻口彩繪精裝)
90 折
出版日:2021/04/30 作者:聖經資源中心  出版社:聖經資源中心  裝訂:軟精
★ 封面設計活潑,整體輕巧、攜帶方便。★ 封面仿皮燙白,讓您送禮自用兩相宜。★ 版面提供視覺上的舒適,久讀也不累!★ 醒目紅字,標註出耶穌的話常存於心。★ 華人教會普遍使用和合本,方便閱讀。和合本聖經於1919年問世後,一直為眾教會廣泛使用。隨著時代的變遷,信徒對聖經閱讀的需求逐漸提昇,如:文字編排的改進、編輯與成品的美觀,及攜帶的便利性等,都是勢在必行的轉變。為此,一群蒙神救贖的同工,於二十一世
  • 3
    1

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區