TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
漢英副詞性關聯詞語比較研究(簡體書)
滿額折

漢英副詞性關聯詞語比較研究(簡體書)

人民幣定價:38 元
定  價:NT$ 228 元
優惠價:87198
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:5 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《漢英副詞性關聯詞語比較研究》闡述了漢英副詞性關聯詞語的性質、特征與功能,確定了其判別標準和范圍,構建了較科學的分類體系。

作者簡介

原蘇榮,山西黎城人,語言學及應用語言學博士,現任上海師范大學外國語學院副教授、碩士生導師,世界中聯翻譯專業委員會第二屆理事會理事。主要研究興趣在于漢英比較研究、功能語言學、外語教學與研究等。主持上海市教委科研創新人文社科類重點項目等3項,參加國家社科基金項目等3項。在《外國語》等雜志上發表論文近30篇。

名人/編輯推薦

《漢英副詞性關聯詞語比較研究》為對外漢語教學及英語教學提供規則和理論上的支持與服務;對漢英比較語法教學和研究,特別是漢英副詞教學與研究以及漢英詞典編撰和漢英互譯有較高參考價值。

目次

序1
序2
第一章引言
1.1研究目的和意義
1.2研究現狀
1.3研究思路和研究方法
1.3.1研究思路
1.3.2研究方法
1.4關于漢英對比
1.5語料說明
1.5.1對現代漢語和現代英語的界定
1.5.2本書使用的語料庫具體說明
1.6術語
1.7章節介紹
第二章漢英副詞性關聯詞語的范圍及分類
2.1引言
2.2副詞性關聯詞語的定義及判別
2.2.1副詞性關聯詞語的概念
2.2.2副詞性關聯詞語的性質特點
2.2.3副詞性關聯詞語判別標準
2.3漢英副詞性關聯詞語的范圍
2.3.1漢英副詞性關聯詞語的范圍
2.3.2漢語副詞性關聯詞語的范圍
2.3.3英語副詞性關聯詞語的范圍
2.3.4漢英副詞性關聯詞語范圍分析
2.4漢英副詞性關聯詞語的分類
2.4.1以往漢英副詞分類研究情況概述
2.4.2漢英副詞性關聯詞語的分類
2.5小結
第三章漢英復句中的副詞性關聯詞語比較
3.1引言
3.2表達邏輯關系
3.2.1條件關系
3.2.2假設關系
3.2.3因果關系
3.3表達心理關系
3.3.1轉折關系
3.3.2讓步關系
3.4表達事理關系
3.4.1并列關系
3.4.2選擇關系
3.5小結
第四章漢英副詞性關聯詞語語篇銜接功能比較
4.1引言
4.2銜接的概念
4.2.1照應
4.2.2省略
4.2.3連接
4.3銜接的語義與類別
4.3.1表時順
4.3.2表斷言
4.3.3表解釋
4.3.4表轉折
4.3.5表條件
4.3.6表加合
4.3.7表結果
4.4銜接的方式與手段
4.4.1銜接的方式
4.4.2銜接的手段
4.5銜接的特點與差異
4.5.1銜接的特點
4.5.2銜接的差異
4.6小結
第五章漢英緊縮句的語法標記——非連續的副詞性關聯詞語比較
5.1引言
5.2作為漢英緊縮句標記的副詞性關聯詞語
5.2.1漢英緊縮句的語法標記
5.2.2漢英緊縮句中的關聯詞語的比較
5.3漢語副詞性關聯詞語連接的各類緊縮句
5.3.1承接關系緊縮句
5.3.2充分條件關系緊縮句
5.3.3唯一條件關系緊縮句
5.3.4假設條件關系緊縮句
5.3.5倚變性條件關系緊縮句
5.3.6讓步轉折關系緊縮句
5.4漢英緊縮句格式比較
5.5小結
第六章漢英“四字/詞格”中的副詞性關聯詞語比較
6.1引言
6.2構式化理論
6.3漢語“四字格”和英語“四詞格”
6.4漢語“四字格”和英語“四詞格”中的框架成分
6.5漢英“四字/詞格”中副詞性關聯詞語的使用類型
6.5.1同一個副詞連用
6.5.2不同的關聯副詞搭配使用
6.5.3關聯副詞與連詞搭配使用
6.6小結
第七章漢語的“尤其是”和英語的especially的比較
7.1引言
7.2“尤其是”和especially的句法比較
7.2.1“尤其是”和especially的句法位置
7.2.2特提句中的省略形式
7.2.3特提句的變化形式
7.2.4“尤其是”和especially所連接的A、B兩項的句法形式比較
7.3“尤其是”和especially所連接成分的語義功能比較
7.3.1A、B項的語義關系
7.3.2A和B的語義關系比較
7.4“尤其是”和especially的語用功能比較
7.4.1焦點標記功能
7.4.2強調功能
7.4.3簡練功能
7.5小結
第八章漢英“僥幸”類副詞性關聯詞語比較
8.1引言
8.2理論基礎
8.3句法特征比較
8.3.1句法結構和分布
8.3.2句法結構分布的功能解釋
8.4語義特征比較
8.4.1語篇中的語義構式
8.4.2副詞隱含的邏輯—語義關系
8.4.3共現
8.5語用功能比較
8.5.1焦點標記功能
8.5.2主觀化功能
8.5.3強調功能
8.6個案分析
8.6.1句法特征
8.6.2語義特征
8.6.3語用功能
8.7主要發現
8.8小結
第九章結語
參考文獻
附錄
后記

書摘/試閱



例(37)中“尤其是”后面用“更是如此”概括性回指,表正句。
其次,特提句的變化形式還有非連續性特提格式。如:
(38)Thus,on the day of the engagement party,many of the guests studied Miss Suns figure.When dessert was served.some women guests maliciously forced Miss Sun to eat more,especially Mrs.Han,who kept saying,“Sweets to the sweet.”There was the inevitable proposal that they describe the storv of their love affair,which of course they refused.(Kelly.J.trans.Fortress Besieged)
例(38)是非連續性特提格式。原句When dessert Wasserved,some women guests maliciously forced Miss Sun to eat more,especially Mrs.Han,who kept saying。“Sweets to the sweet.”(到上了甜點,幾位女客惡意地強迫孫小姐多吃,尤其是韓太太連說:“Sweets to the sweet”)中的特提性結構原本應該是:some women guests,especially Mrs.Han maliciously…”(到上了甜點,幾位女客尤其是韓太太……)。現在英譯本中,用了非連續性特提格式,這是因為Mrs.Han后面還有一個定語從句。這樣整個嵌在句子中間,會造成理解上的難度;改成非連續形式,主句簡單通順了,特提部分放到句末,含有一種特別彰顯的意味。
例(38)是(美)Kelly J.的英語翻譯,中文原本是錢鐘書的《圍城》,這一段是:
(38’)到上了甜點,幾位女客惡意地強迫孫小姐多吃,尤其是韓太太連說:“Sweets to the sweet”。
例(38’)的中文原文,用的也是非連續性特提格式。可見非連續性特提格式是中英文里都有的表達格式。
下面例(39)中的“the west of Ireland…especiallyConnemara”也是這種非連續性特提格式。
(39)“Id love to go to the west of Ireland.Is it very beautiful?”
“It is.Especially Connemara.I rented a cottage there these last few months…”(David Lodge SmaLl World)
第三,插入特提格式后形成的非連續句式,如:
(40)This should be fertile territory for another lampooning—especially set against a convention where the Tanner team was just one of 40 credentialed documentary crews.(The New York Times Sep.26,2004)。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 198
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天