TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
新編翻譯理論與實踐教程(簡體書)
滿額折

新編翻譯理論與實踐教程(簡體書)

人民幣定價:35 元
定價
:NT$ 210 元
優惠價
87183
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:5 點
相關商品
商品簡介
名人/編輯推薦
目次

商品簡介

蔡榮壽、朱要霞編著的《新編翻譯理論與實踐教程》可供高校學生和英語自學者學習英漢互譯時使用。其目的在于講授基本的翻譯理論和常用的翻譯方法,通過大量的翻譯實踐幫助他們掌握翻譯技能。本書編寫過程遵循以下指導思想:1.強調兩種語言的對比,強調從語言差異中學習語言、學習翻譯;2.強調語言的基本功和翻譯的實踐性;3強調深入淺出、明白易懂。
本書首先介紹翻譯的基本知識和方法;然后對英語和漢語的異同進行必要的對比,以促進對原文的理解和表達;最后是抓住理解和表達兩個環節,詞語和句子兩個層次進行翻譯知識和技能的講述。
書后所附的參考譯文,僅供讀者做對照探討,以便進一步修改自己的譯文。任何一句話、一篇文章都可以有多種不同的譯文,所以提倡對自己的譯文反復推敲,精益求精,這樣才會學得更快更扎實。

名人/編輯推薦

旨在傳授基本的翻譯知識及常用的方法和技巧,通過反復實踐培養學生的翻譯熟練技能。教材以翻譯知識為先導,英漢語言和文化的對比為基礎,翻譯技巧為主干,最終落實到各種體裁的翻譯能力,通過講解,范文賞析,譯文對比,練習和講評等具體措施為學生打開思路,提高雙語的轉換能力,掌握大綱規定的翻譯知識與技能。

目次

第一章 概述
第一節 什么是翻譯
第二節 翻譯標準
第三節 翻譯的過程
第二章 英漢語言對比
第一節 概述
第二節 詞匯對比
第三節 句子對比
第三章 英漢文化對比
第一節 語言與文化
第二節 英漢文化移植
第四章 詞的翻譯
第一節 詞的理解
第二節 詞義的表達
第五章 英語特殊句式的翻譯
第一章 概述
第一節 什么是翻譯
第二節 翻譯標準
第三節 翻譯的過程
第二章 英漢語言對比
第一節 概述
第二節 詞匯對比
第三節 句子對比
第三章 英漢文化對比
第一節 語言與文化
第二節 英漢文化移植
第四章 詞的翻譯
第一節 詞的理解
第二節 詞義的表達
第五章 英語特殊句式的翻譯
第一節 英語比較結構的理解及翻譯
第二節 其他特殊句式的理解與翻譯
第六章 翻譯常用的八種技巧
第一節 重譯法
第二節 增譯法
第三節 減譯法
第四節 詞類轉譯法
第五節 詞序調整法
第六節 正說反譯、反說正譯法
第七節 分譯法
第八節 語態變換法
第七章 英漢聲色詞互譯
第一節 擬聲詞
第二節 顏色詞
第八章 英語定語從句的翻譯
第一節 限制性定語從句
第二節 非限制性定語從句
第九章 英語狀語從句的翻譯
第一節 表示時間的狀語從句
第二節 表示原因的狀語從句
第三節 表示條件的狀語從句
第四節 表示讓步的狀語從句
第五節 表示目的的狀語從句
第六節 表示結果的狀語從句
第七節 形式和內容不統一的狀語從句
第十章 英漢長句互譯
第一節 英語長句的翻譯
第二節 漢語長句的翻譯
第十一章 熟語的翻譯
第一節 概述
第二節 俗語
第三節 諺語和成語
第十二章 文學文體的翻譯
第一節 小說翻譯
第二節 散文翻譯
第十三章 非文學文體的翻譯
第一節 新聞翻譯
第二節 政論文翻譯
第三節 應用文翻譯
第四節 科普文翻譯
第十四章 西方翻譯史
第一節 西方翻譯活動簡介
第二節 西方譯論簡介
參考答案
參考文獻
編后說明

顯示全部信息

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 183
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區