TOP
0
0
三民出版.新書搶先報|最速、最優惠的新鮮貨報給你知!
英漢互譯:原理與實踐教程(簡體書)
滿額折

英漢互譯:原理與實踐教程(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:38 元
定價
:NT$ 228 元
優惠價
87198
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
下單可得紅利積點:5 點
商品簡介
作者簡介
目次
相關商品

商品簡介

本書是以近年來英漢對比研究成果作為英漢互譯的原理,通過典型的翻譯實例和循序漸進的課內外翻譯練習、練習提示和譯文評析,全面、系統地幫助學生提高英漢互譯的實際操作能力。通過本教程的學習,學生能夠明確認識英漢兩種語言的相對特徵、習慣性差異及其對翻譯方法的制約,并在此基礎上掌握英漢互譯的基本規律并能有意識地將其應用于翻譯實踐。 該書適用于國內高等院校英語專業高年級學生,但也適用于非英語專業中英語基礎較好的學生,以及其他已達到中高級程度并希望繼續提高英漢互譯能力或參加各類翻譯資格考試的自學者。
本教程從英漢兩種語言文化對比的角度出發,強調系統理論指導下的翻譯實踐,通過典型的翻譯實例和循序漸進的課內外翻譯練習、練習提示和譯文評析,鞏固對原理的把握,以此加強感性與理性的相互促動,并引導學生從各個角度認識翻譯所涉及的問題及其解決方法,總結經驗教訓,得出具有指導意義的規律,促使他們舉一反三,邊總結邊運用,全面、系統地幫助學生提高英漢互譯的實際操作能力。

作者簡介

杜爭鳴,男,陜西西安人,文學碩士,蘇州大學外圍語學院教授,翻譯專業碩士研究生導師,先后在西安生漆研究所(中國生漆科技情報中心)、西北紡織學院擔任編譯、教師,1999年至2000年存北京大學攻讀博士期間任北京新東方學校第一任翻譯課主講教師,翻譯出版圖書約30余種,出版個人專著《外語、翻譯、文化》,在《中國翻譯》、《外語教學》、《外語研究》等專業期刊上發表論文近20篇 主要從事翻譯理論與實踐教學、研究。

目次

編者的話
引言
上編:英漢互譯原理要義
 第一章 翻譯概論與英漢互譯原理
一、翻譯的概念與本質
二、翻譯的分類
三、翻譯的基本矛盾
四、譯者的素質與權責
五、基於英漢語對比的英漢互譯原理
六、英漢互譯原理的應用
 第二章 靜態表達與動態表達互譯
一、翻譯原理
二、核心例句原理分析
三、翻譯練習
四、練習參考譯文
五、篇章參考譯文翻譯原理選注
 第三章 主語系統與主題系統互譯
一、翻譯原理
二、核心例句原理分析
三、翻譯練習
四、練習參考譯文
五、篇章參考譯文翻譯原理選注
 第四章 客觀視角與主觀視角互譯
一、翻譯原理
二、核心例句原理分析
三、翻譯練習
四、練習參考譯文
五、篇章參考譯文翻譯原理選注
 第五章 形合話語與意合話語互譯
一、翻譯原理
二、核心例句原理分析
三、翻譯練習
四、英漢互譯參考譯文
五、篇章參考譯文翻譯原理選注
 第六章 抽象概括與形象具體互譯
一、翻譯原理
二、核心例句原理分析
三、翻譯練習
四、練習參考譯文
五、篇章參考譯文翻譯原理選注
 第七章 指稱、替代、重復與省略的互譯
一、翻譯原理
二、核心例句原理分析
三、翻譯練習
四、英漢互譯參考譯文
五、篇章參考譯文翻譯原理選注
 第八章 正說、反說與問說的互譯
一、翻譯原理
二、核心例句原理分析
三、翻譯練習
四、練習參考譯文
五、篇章參考譯文翻譯原理選注
下編:英漢互譯原理綜合應用
 第一部分:英漢互譯原理應用比較
 第九章 小說散文(英譯漢)
 第十章 詩歌
 第二部分:互譯原理綜合實踐
 第十一章 英漢互譯原理在文學翻譯中的應用
一、互譯原理在散文中的應用
二、互譯原理在散文中的應用(參考譯文)
三、互譯原理在小說中的應用
四、互澤原理在小說中的應用(參考譯文)
五、互譯原理在詩歌中的應用
六、互譯原理在詩歌中的應用(參考譯文)
七、互譯原理在應用文中的應用
八、互譯原理在應用文中的應用(參考譯文)
九、互譯原理在英專八級翻譯考試中的應用
十、專八翻譯參考譯文與翻譯原理評析
主要參考文獻

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 198
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區