商品簡介
這本《公示語漢英翻譯錯誤分析與規范》由呂和發、蔣璐、王同軍等著,是過去十年公示語翻譯研究階段性成果的寫意性記錄。全書回顧了公示語在世界各國各歷史階段的發展歷程;界定了公示語的內涵與外延,功能特點;通過實證調研,分析了奧運會、世博會前後公示語翻譯的使用狀況、錯誤類別特點、外籍人士需求、問題產生的主因和完善改進的目標。
《公示語漢英翻譯錯誤分析與規范》適合于翻譯本科、翻譯碩士、翻譯研究人員、翻譯教學人員、英語專業學生,企業專職譯員、公共場所公示語翻譯規范制定者等閱讀參考。對于關注我國城市國際化語言環境建設和公示語規范的讀者,本書更是一本理論聯系實際、寓教于休閑的讀物。
作者簡介
呂和發,天津人,北京第二外國語學院教授;中國翻譯協會專家會員、中國跨文化交際研究會會員、中國英漢語比較研究會永久會員,世界漢語學會永久會員、中國國際公共關系協會資深會員;主要著作有《漢英公示語詞典》、《實用公關英語》、《旅游促銷概論》等。
名人推薦
這本《公示語漢英翻譯錯誤分析與規范》由呂和發、蔣璐、王同軍等著,是過去十年公示語翻譯研究階段性成果的寫意性記錄。我們希望藉此之機,探索一種實事求是的翻譯思維,倡導一種實證研究的翻譯模式,提出一種有效避免中國人公示語誤譯的解決之道,為後奧運和後世博公示語翻譯研究與規范制定提出我們的見解和建議。
目次
第1部分 公示語翻譯研究概述
第2部分 奧運前全國公示語翻譯狀況的調查與分析
第3部分 後奧運全國公示語翻譯狀況的調查與分析
第4部分 外國人對公示語翻譯錯誤的心理感受評估
第5部分 中國人公示語翻譯錯誤專題研究
第6部分 公示語翻譯的規范與管理
附錄 公示語翻譯研究十年綜述
參考文獻