商品簡介
Presented by Hubscher-Davidson (translations studies, Aston U., England) and Borodo (English, Kazimierz Wielki U., Poland), 12 papers look at translator training practices and recent innovations in Poland, the United Kingdom, Romania, Canada, Spain, Ireland, Australia, And Germany. Organized into sections addressing curriculum issues, technology, intercultural communication, and the translation process, the contributions discuss such specific topics as the development of European standards for translation service providers and translator training institutions, professor and student attitudes towards technology training and specialized tools, the effects of analyzing and producing subtitles on advanced language learners, the influence of Chinese state ideology on the approaches of Chinese native-speaking students of Chinese-to-English translation, the possible contribution of translation training to linguistic mediation skills and intercultural competence in learning contexts, the case for self-assessment and self-evaluation in translator training, the National Register of Public Service Interpreters' Code of Professional Conduct and ethical dilemmas in translation and interpretation practices, and strategic behavior on the part of translation students and professionals. Annotation c2013 Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com)
作者簡介
Michal Borodo is Assistant Professor in the Institute of Modern Languages and Applied Linguistics at Kazimierz Wielki University, Poland.