商品簡介
Bruno (China studies, School of Oriental and African Studies, London) presents a reflexive study of the translation of contemporary Chinese poems pivoting on the ideas that poetry translation is a interactive process of reading and writing, and that a study of such a process increases our understanding and aesthetic appreciation of the source text. As a case study, she takes the work of Yang Lian (b. 1954), who lived in China for 38 years and now lives in Britain. As he becomes more prominent as a dissident poet, his poetry is increasingly translated into English and other European languages, so many examples are available to discuss and compare. Annotation c2012 Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com)
作者簡介
Cosima Bruno, Ph.D. (2004), University of London, is Mellon Lecturer in China Studies at the School of Oriental and African Studies. She has published a number of translations and essays on contemporary Chinese poetry.