從輝煌走向瀕危:季永海滿學論文自選集(簡體書)
商品資訊
系列名:滿學(清史)專家文庫
ISBN13:9787549704835
出版社:遼寧民族出版社
作者:季永海
出版日:2013/04/01
裝訂:平裝
規格:23.5cm*16.8cm (高/寬)
版次:1
人民幣定價:65 元
定價
:NT$ 390 元優惠價
:
87 折 339 元
絕版無法訂購
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱
商品簡介
《從輝煌走向瀕危:季永海滿學論文自選集》系作者季永海從事滿語文教學和科研工作四十余年的部分學術論文選集,計32篇。內容涉獵較為廣泛,其中既對清代滿語文的創制與改進進行了考據和論證,又對清代中后期及現代滿語文的衰微進行了闡釋和調查。既有對滿語文辭書的專業評介,也有對滿族文學作品的別樣解析。既有對滿族歷史文化的客觀思考,又有對滿族與其他民族交流的獨特認識。《從輝煌走向瀕危:季永海滿學論文自選集》的特點是以滿語文的發展興衰為主線,巧妙地將作者的相關研究成果貫穿其中。
作者簡介
季永海,男,1940年生,山東省萊州市人,中央民族大學少數民族語言文學系教授、博士生導師。主要從事滿族語言文化和歷史語言學的教學和科研工作。多年來獨自或與他人合作完成專著《滿語語法》《現代滿語八百句》《清史滿語辭典》《中國阿爾泰語系民間文學概論》《語言學基礎教程》等多部,譯著《滿文老檔》《隨軍紀行譯注》《尸語故事》《崇德三年滿文檔案譯編》《年羹堯滿漢奏折譯編》等多部。發表學術論文《滿語中的元音和諧》《瀕危的三家子滿語》《元代已有兒化音》《松花江、嫩江、呼蘭河考釋》《滿——通古斯語族通論》《論漢語中的滿語借詞》等數十篇。
名人/編輯推薦
《從輝煌走向瀕危:季永海滿學論文自選集》的特點是以滿語文的發展興衰為主線,巧妙地將作者的相關研究成果貫穿其中。
目次
前言
滿文的創制和改進
滿語文衰落的歷程
三家子村滿語使用情況個案調查
滿族漁獵采集文化的變遷
三家子村滿語和漢語的關系
談天聰五年《設立六部檔》
論滿語中的漢語借詞
論漢語中的滿語借詞
滿語鄂倫春語名詞比較研究——兼談語言發展的普遍規律
有關滿語語音的幾個問題
關于滿式漢語——與趙杰先生商榷
關于北京旗人話對北京話的影響
滿語研究二題:mandarin與cihakd
《大清全書》研究——讀書筆記之一
《清語易言》語音探析——讀書筆記之二
《清文啟蒙》語音研究——讀書筆記之三
清代滿漢音韻書三種
《清語老乞大》研究
《滿文老檔》的形成、內容和版本
《尸語故事》在滿族中的流傳
《尼山薩滿》的版本及其價值
滿文本《金瓶梅》及其序言
《滿漢集錦歌》及其他
清代賜號考釋
松花江、嫩江、呼蘭河考釋——與夏家駿同志商榷
滿文辭書史話
論清代“國語騎射”教育
清代滿譯漢籍研究
漫談滿文古籍文獻及其整理
滿族民間文學
漢語兒化音的發生與發展——兼與李思敬先生商榷
滿語文教學懇談——以中央民族大學為例
后記
滿文的創制和改進
滿語文衰落的歷程
三家子村滿語使用情況個案調查
滿族漁獵采集文化的變遷
三家子村滿語和漢語的關系
談天聰五年《設立六部檔》
論滿語中的漢語借詞
論漢語中的滿語借詞
滿語鄂倫春語名詞比較研究——兼談語言發展的普遍規律
有關滿語語音的幾個問題
關于滿式漢語——與趙杰先生商榷
關于北京旗人話對北京話的影響
滿語研究二題:mandarin與cihakd
《大清全書》研究——讀書筆記之一
《清語易言》語音探析——讀書筆記之二
《清文啟蒙》語音研究——讀書筆記之三
清代滿漢音韻書三種
《清語老乞大》研究
《滿文老檔》的形成、內容和版本
《尸語故事》在滿族中的流傳
《尼山薩滿》的版本及其價值
滿文本《金瓶梅》及其序言
《滿漢集錦歌》及其他
清代賜號考釋
松花江、嫩江、呼蘭河考釋——與夏家駿同志商榷
滿文辭書史話
論清代“國語騎射”教育
清代滿譯漢籍研究
漫談滿文古籍文獻及其整理
滿族民間文學
漢語兒化音的發生與發展——兼與李思敬先生商榷
滿語文教學懇談——以中央民族大學為例
后記
書摘/試閱
《大清全書》研究——讀書筆記之一
我國最后一個王朝——清朝,是由滿族貴族建立的。因此,清王朝一直非常重視“國語騎射”,以此作為它鞏固封建統治的重要手段之一。所謂“國語”、“國書”,指的是滿語和滿文。自從16世紀末(1599)創制滿文,天聰六年(1632)達海改進滿文以來,到20世紀30年代一直在不同的范圍使用著。在長達300多年的歷史時期內,形成了大量的滿文文獻和圖書資料,僅辭書一類,包括官修和私修、刻本和抄本,總數在百種左右。這里有滿文辭典、滿漢辭典、滿藏漢辭典、滿蒙藏維漢辭典等等。其種類之多,規模之大,分類之細,水平之高,在我國民族語文中是首屈一指的,在國內外辭書史上占有重要地位。認真地深入地研究這些辭書,對于我們今天研究滿語滿文、整理翻譯滿文文獻,編寫辭書等工作,都有重大的意義。
有清一代最早一部公開刊行的大型滿漢辭書是《大清全書》(滿文名為daicing gurun i yooni bithe),成書時間是康熙二十二年(1683),距今已300余年。本文擬就我國第一部滿漢辭書《大清全書》成書的時代背景、內容、特點等問題進行探討,談談一些不成熟意見,以求得專家學者的批評指正。
一、成書的時代背景
《大清全書》成書于康熙二十二年,是在滿文創制后80余年才產生的。在此期間,形成了大量的滿文文獻。如《滿文老檔》和《國史院檔》,都是編年體史書,記述了清代開國時期以及入關后第一位皇帝的政治、軍事、經濟、文化、民族、外交、宗教、天文、地理等方面的內容,彌足珍貴。人關后順治朝和康熙朝前期形成了大量的滿文文書檔案,全面地反映了清初的政治、經濟、軍事等方面的真實情況。從此,在中國大地上,一個少數民族的語言文字登上了歷史舞臺,引起世界上許多國家的注目。滿文的地位發生了巨大變化。然而,直到康熙二十二年之前,泱泱“大清帝國”卻沒有一本公開刊行的滿文辭書,這不能不說是一件感事。
造成這種情況的原因是多方面的,其中有兩點最重要。其一,政治、軍事、經濟等方面的原因。努爾哈赤時期是滿族形成、興起之時,推翻明政權,入主中原,是努爾哈赤的既定方針。但當時力量薄弱,經濟落后,因此壯大力量,征服異己,統一東北,建立鞏固的基地,是主要任務,努爾哈赤無暇顧及滿語滿文是很自然的。連一些官爵名稱都借自明朝,就是一個很好的佐證。皇太極時期,雖于1632年改進了滿文,并于天聰八年(1634)上諭群臣,將官名、城邑名均易以滿語,仍稱漢字舊名者,決不輕恕。但進一步完善自身的政治、經濟等方面的政策,鞏固政權,以軍事手段向明朝進行試探性進攻,仍然是其首當其沖的任務。入關后的順治朝和康熙朝前期,雖已入主中原,但國家尚未統一,內外事務冗雜,又要制定和推行新的政策,可以說軍事上的東征西討,政務上的千頭萬緒,是這個時期的主要特點。處在一個比較動蕩的時代,文化上的建設一時還提不到議事日程上來。其二,清初大部分滿族人只操滿語,能掌握滿漢雙語的人僅是少數。那時作為個人來說,是沒有能力編纂一部較大型的辭書。清初雖然曾組織一些文人翻譯了一些著名漢籍,如《三國演義》《洪武寶訓》及四書五經等,這些都是當時為其政治、軍事服務的。如順治七年頒行的《三國演義》,就是作為兵書讓大臣們讀的。
主題書展
更多
主題書展
更多書展購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。
優惠價:87
339
絕版無法訂購

