商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
序
目次
書摘/試閱
商品簡介
“生活里沒有書籍,就好像沒有陽光;智慧里沒有書籍,就好像鳥兒沒有翅膀。”童年和少年時代最初讀到的東西,很可能決定一個人一生的審美取向和品位。一個小時候經常看到美麗的花、經常被高尚的情操所感動的人,長大后更有可能變成一個豐富和博愛的人。
《我是一個可大可小的人(任溶溶卷中國兒童文學百年精華名家選集)/永遠的珍藏》是《永遠的珍藏》之任溶溶卷。
《我是一個可大可小的人(任溶溶卷中國兒童文學百年精華名家選集)/永遠的珍藏》收錄朱自清散文、隨筆、游記三十余部。希望她會是朵美麗的花,讓你和世界因她而變得更溫馨、更可愛、更豐富……
《我是一個可大可小的人(任溶溶卷中國兒童文學百年精華名家選集)/永遠的珍藏》是《永遠的珍藏》之任溶溶卷。
《我是一個可大可小的人(任溶溶卷中國兒童文學百年精華名家選集)/永遠的珍藏》收錄朱自清散文、隨筆、游記三十余部。希望她會是朵美麗的花,讓你和世界因她而變得更溫馨、更可愛、更豐富……
作者簡介
任溶溶,本名任以奇,廣東鶴山人,1923年生于上海。1945年畢業于大夏大學中國文學系。后從事編輯工作,長期在少年兒童出版社和上海譯文出版社工作。1941年翻譯第一篇蘇聯小說。1945年翻譯第一篇兒童文學作品。從此,他以兒童文學為終身事業。他翻譯過許多外國兒童文學作品,如普希金童話詩,葉爾肖夫童話詩《小駝馬》,意大利童話《木偶奇遇記》、《假話國歷險記》,英國童話《彼得·潘》、《柳樹間的風》、《隨風而來的波平斯阿姨》,瑞典童話《長襪子皮皮》、《小飛人》等等 。他自己還創作了童話《沒頭腦和不高興》、《一個天才雜技演員》和一些兒童詩。
名人/編輯推薦
《我是一個可大可小的人(任溶溶卷中國兒童文學百年精華名家選集)/永遠的珍藏》是《永遠的珍藏》之任溶溶卷,通過精心策劃和編輯,以符合少年兒童審美習慣的整體設計和到位的包裝營銷,故事生動,構思巧妙,睿智雋永,語言優美,富于哲理和詩意,讓新世紀的小讀者,接受并喜愛這些曾經滋養過一代又一代少年兒童美好心靈的中國原創兒童文學經典。
序
任溶溶是20世紀下半葉以來,中國最重要的兒童文學家l之一。其寫作時間跨度之長、涉足領域之廣、成就之高、影響之大,在中國兒童文學界實不多見。
任溶溶對于中國兒童文學的貢獻集中體現在創作和翻譯兩大領域。創作方面,任溶溶主要從事童詩、童話、故事、散文等的寫作。代表作有《爸爸的老師》(童詩)、《我是一個可大可小的人》(童詩)、《沒頭腦和不高興》(童話)、《一個天才的雜技演員》(童話)、《丁丁探案記》(故事)等。任溶溶最大的貢獻是其為中國兒童文學帶來了久違了的游戲精神和幽默品質。任溶溶與張天翼同屬熱鬧一派,前者受后者直接或間接的影響也不難看出。但任溶溶與張天翼的不同也是顯而易見的。張天翼的作品更強調“諷刺”,任溶溶的作品則更注重“幽默”。而“游戲”和“幽默”恰恰是中國兒童文學長期缺位的品質。正因如此,任溶溶的《沒頭腦和不高興》《爸爸的老師》等作品成為了中國兒童文學發展史上繞不過去的存在。
翻譯方面,任溶溶通曉英、俄、意、日四種外語,譯作達數百種之多。他翻譯過伊索、科洛迪、安徒生、普希金、馬爾夏克、馬雅可夫斯基、蓋達爾、巴里、格雷厄姆、羅大里、特拉弗斯、達爾、林格倫、凱斯特納、羅夫汀、米爾恩、懷特等的作品。大家耳熟能詳的《木偶奇遇記》(科洛迪)、《假話國歷險記》(羅大里)、《長襪子皮皮》(林格倫)、《夏洛的網》(懷特)、《彼得·潘》(巴里)、《柳樹間的風》(格雷厄姆)、《女巫》(達爾)、《小熊維尼·阿噗》(米爾恩)、《伊索寓言》、《安徒生童話全集》、《普希金童話詩》等等,都和他的名字有著密切的關系,有的作家作品幾乎就是經他譯介后才廣為中國讀者所熟知的。任溶溶的兒童文學翻譯,數量大,涉及語種多,遵從信、雅、達,注重兒童的閱讀接受,特別受小讀者的歡迎。其成就及其巨大的影響力,除了葉君健,大約無人可與之比肩了。
任溶溶的著譯影響了幾代中國讀者的成長。它們是中國兒童文學的寶貴財富。
由于篇幅、版權等方面的原因,本書所選作品僅是任溶溶著譯的很少一部分。本書分“創作編”和“翻譯編”兩部分。“創作編”收入的作品為作者不同時期創作的代表性童詩;“翻譯編”收錄的作品為作者翻譯的安徒生童話精選。期待讀者能從本書有限的篇幅中領略到任溶溶著譯的藝術魅力。
受任溶溶先生委托編選本書,實為幸事。感謝任老信任。
任溶溶對于中國兒童文學的貢獻集中體現在創作和翻譯兩大領域。創作方面,任溶溶主要從事童詩、童話、故事、散文等的寫作。代表作有《爸爸的老師》(童詩)、《我是一個可大可小的人》(童詩)、《沒頭腦和不高興》(童話)、《一個天才的雜技演員》(童話)、《丁丁探案記》(故事)等。任溶溶最大的貢獻是其為中國兒童文學帶來了久違了的游戲精神和幽默品質。任溶溶與張天翼同屬熱鬧一派,前者受后者直接或間接的影響也不難看出。但任溶溶與張天翼的不同也是顯而易見的。張天翼的作品更強調“諷刺”,任溶溶的作品則更注重“幽默”。而“游戲”和“幽默”恰恰是中國兒童文學長期缺位的品質。正因如此,任溶溶的《沒頭腦和不高興》《爸爸的老師》等作品成為了中國兒童文學發展史上繞不過去的存在。
翻譯方面,任溶溶通曉英、俄、意、日四種外語,譯作達數百種之多。他翻譯過伊索、科洛迪、安徒生、普希金、馬爾夏克、馬雅可夫斯基、蓋達爾、巴里、格雷厄姆、羅大里、特拉弗斯、達爾、林格倫、凱斯特納、羅夫汀、米爾恩、懷特等的作品。大家耳熟能詳的《木偶奇遇記》(科洛迪)、《假話國歷險記》(羅大里)、《長襪子皮皮》(林格倫)、《夏洛的網》(懷特)、《彼得·潘》(巴里)、《柳樹間的風》(格雷厄姆)、《女巫》(達爾)、《小熊維尼·阿噗》(米爾恩)、《伊索寓言》、《安徒生童話全集》、《普希金童話詩》等等,都和他的名字有著密切的關系,有的作家作品幾乎就是經他譯介后才廣為中國讀者所熟知的。任溶溶的兒童文學翻譯,數量大,涉及語種多,遵從信、雅、達,注重兒童的閱讀接受,特別受小讀者的歡迎。其成就及其巨大的影響力,除了葉君健,大約無人可與之比肩了。
任溶溶的著譯影響了幾代中國讀者的成長。它們是中國兒童文學的寶貴財富。
由于篇幅、版權等方面的原因,本書所選作品僅是任溶溶著譯的很少一部分。本書分“創作編”和“翻譯編”兩部分。“創作編”收入的作品為作者不同時期創作的代表性童詩;“翻譯編”收錄的作品為作者翻譯的安徒生童話精選。期待讀者能從本書有限的篇幅中領略到任溶溶著譯的藝術魅力。
受任溶溶先生委托編選本書,實為幸事。感謝任老信任。
目次
第一輯 創作篇
爸爸的老師
我給小雞起名字
我是翻譯家
一支亂七八糟的歌
奶奶看電視
這首詩寫的是“我”,其實說的是他
告訴大家一個可以大喊六叫的地方
請你用我請你猜的東西猜一樣東西
我是一個可六可小的人
最沒有趣的人
我還得哭
我有一個小姐蛆
我們班里有位同學
我成了個隱身人
爺節朋友多
第二輯 翻譯篇
小克勞斯和大克勞斯
豌豆上的公主
小伊達的花
拇指蛄娘
小人魚
皇帝的新裝
堅定的錫兵
野天鵝
織補針
鐘聲
賣火柴的小女孩
老頭子做事總是對的
第三輯 影記
影記
爸爸的老師
我給小雞起名字
我是翻譯家
一支亂七八糟的歌
奶奶看電視
這首詩寫的是“我”,其實說的是他
告訴大家一個可以大喊六叫的地方
請你用我請你猜的東西猜一樣東西
我是一個可六可小的人
最沒有趣的人
我還得哭
我有一個小姐蛆
我們班里有位同學
我成了個隱身人
爺節朋友多
第二輯 翻譯篇
小克勞斯和大克勞斯
豌豆上的公主
小伊達的花
拇指蛄娘
小人魚
皇帝的新裝
堅定的錫兵
野天鵝
織補針
鐘聲
賣火柴的小女孩
老頭子做事總是對的
第三輯 影記
影記
書摘/試閱
他要走很遠的路,路上還要穿過一個陰暗的樹林。很快他就迷了路,等他把路找到,天已經晚了,但是到城里還有很長的路要走,回家又太遠了,入夜前趕不到。
路旁正好有一座農莊大宅。窗子外面的百葉窗關著,但是百葉窗頂上的縫漏出了亮光。“他們也許能讓我在里面過一夜吧。”小克勞斯想。于是他上前去敲門。
農民的妻子把門打開,但是一聽到他想過夜,就叫他快走,因為她的丈夫不會答應讓她留陌生人過夜的。
農民的妻子隨即當著他的面把門關上。小克勞斯想:那我就只好睡在外面了。
靠近這農莊宅子有一個很大的干草堆,在它和宅子之間有一個棚子,上面有個干草棚頂。
“我可以躺在那上面,”他看到這干草棚頂時說,“那當床睡倒是挺不錯的,不過得指望那只鸛鳥不要飛下來咬我的腿。”因為棚頂上正站著一只活的鸛鳥,它的窠就在那上面。
于是小克勞斯爬到棚頂上。當他轉著身體想睡得舒服點時,他發現關著的百葉窗沒有遮沒宅子的玻璃窗,窗頂上露出一道縫,因此他可以看到屋子里面。
里面是個廚房,廚房里有一張大桌子,上面擺著酒、烤肉和鮮美的魚。農民的妻子和教堂司事雙雙坐在桌旁。農民的妻子給教堂司事的酒杯斟滿了酒,還夾了許多魚給他,看來他喜歡吃這道菜。
“如果我也能哪怕吃上一點就好了。”小克勞斯想。接著他向玻璃窗伸長了脖子,又看到一個漂亮的大餡餅——沒說的,他們面前擺著一桌盛宴。
就在這時候,他聽到路上有人騎著馬向這農莊宅子過來了。這是農民正好回家來。
這農民是個好人,但是有個非常古怪的偏見——見不得一個教堂司事。只要有個教堂司事出現在他面前,他就會勃然大怒,火冒三丈。由于他這樣討厭教堂司事,這位教堂司事只好趁他不在家的時候去看他的妻子,而這位好女人把家里最好的東西端到他面前來給他吃。
這時候農民妻子一聽到農民回家的聲音,嚇壞了,連忙求教堂司事鉆到房間一個空的大箱子里去躲起來。教堂司事只好照辦,因為他知道她丈夫見不得自己。那女人趕緊把酒拿走,把所有好吃的東西都藏到烤爐里,因為她的丈夫看到它們,就會問干嗎把它們擺出來。
“噢,天哪。”小克勞斯在棚頂看到所有這些好吃的東西一下子沒有了,不禁嘆氣說。
“那上面有人嗎?”農民抬頭看見了小克勞斯,問道,“你為什么睡在那上面呢?下來吧,到我這屋里來。”
于是小克勞斯爬下來,告訴農民他怎樣迷了路,并請求借宿一晚。 “沒問題,”農民說,“不過我們得先吃點東西。”
那女人非常殷勤地侍候他們兩個,在大桌子上鋪上臺布,在他們面前放好一盤粥。農民已經很餓,津津有味地大口吃他的粥。但是小克勞斯不禁想起那些好吃的烤肉、魚和餡餅,他知道它們在烤爐里。
桌子底下,就在小克勞斯的腳旁,放著他打算進城去賣的那袋馬皮。于是小克勞斯根本不去吃粥,卻用腳踩桌子底下那袋馬皮,干的馬皮給踩得發出很響的吱吱嘎嘎聲。“噓!”小克勞斯一面對他那袋馬皮說,一面又踩它,踩得它吱吱嘎嘎響得更厲害。
“喂!你那口袋里裝的是什么東西啊?”農民問他。
“哦,是個魔法師,”小克勞斯說,“他在說我們不用吃粥,因為他已經變出了滿滿一烤爐的烤肉、魚和餡餅。”
“那太好了!”農民叫著就站起身去打開爐門。一點不假,烤爐里滿是他妻子藏起來的好吃東西,不過他以為是桌子底下那個魔法師在烤爐里變出來的。他妻子一句話也不敢說,只好把這些東西全端到他們面前來。他們兩個就吃魚,吃肉,吃餡餅。
這時候小克勞斯又踩他的口袋,它又像剛才那樣吱吱嘎嘎響起來。
“這一回他又說什么啦?”那農民問道。
“他是說,”小克勞斯回答他,“他已經給我們變出了三瓶酒,就在烤爐旁邊那個角落里。”
于是那女人又只好把她藏起來的酒端上來。農民直喝得心里樂滋滋的,他真想有小克勞斯那口袋里裝著的這么一個魔法師。
“他能變出一個魔鬼來嗎?”農民問道,““趁我這會兒高興,我倒很想見見魔鬼是什么樣子。”
“噢,當然可以!”小克勞斯回答說,“我要我的魔法師做什么,他就能夠做什么——你不能做嗎?”他一面問一面踩那袋馬皮,直踩得它吱吱嘎嘎響,“你聽到了嗎?他在回答說:“我能。”不過他擔心我們不高興看到那魔鬼。”
“噢,我不怕。那魔鬼會是什么樣子呢?”
“這個嘛,他就是一個教堂司事的樣子。”
“哈!”農民說,“那比我想的更糟。你知道我就是見不得教堂司事。不過沒關系,我只想知道魔鬼是什么樣子,因此我不在乎。那么來吧!我已經鼓起了勇氣,只是不要讓他離我太近。”
“等一等,我必須先問問我的魔法師。”小克勞斯說。于是他踩他那袋馬皮,把耳朵靠到下面去傾聽。
“他說什么啦?”
“他說你必須去打開墻角邊那個大箱子,就能看到那魔鬼蜷縮在里面,但是你必須把箱蓋抓緊,不讓他溜走。”
“你來幫我抓住箱蓋好嗎?”農民說著朝箱子走去。他妻子把那位教堂司事藏在箱子里,他這時候正躺在里面,嚇壞了。農民把箱蓋打開一點,朝箱子里窺看。
“噢,”農民大叫一聲,向后一跳,“我看見他了,他和我們那個教堂司事一模一樣。多么可怕呀!”
接下來農民不得不再喝點酒,于是他們兩個坐下來喝酒,直喝到深夜。
“你怎么也得把你的魔法師賣給我,”農民說,“隨便你要多少錢我都給;說實在的,我可以馬上給你整整一斗錢。”
“說實在的,不行,我不能給你,”小克勞斯說,“只要想想,我能從這魔法師得到多大的好處啊。”
“但是我實在想要得到他。”農民說,他一個勁兒地請求。
“好吧,”小克勞斯最后說,“你對我這么好,讓我住一晚,我絕不能拒絕你。P56-P58
路旁正好有一座農莊大宅。窗子外面的百葉窗關著,但是百葉窗頂上的縫漏出了亮光。“他們也許能讓我在里面過一夜吧。”小克勞斯想。于是他上前去敲門。
農民的妻子把門打開,但是一聽到他想過夜,就叫他快走,因為她的丈夫不會答應讓她留陌生人過夜的。
農民的妻子隨即當著他的面把門關上。小克勞斯想:那我就只好睡在外面了。
靠近這農莊宅子有一個很大的干草堆,在它和宅子之間有一個棚子,上面有個干草棚頂。
“我可以躺在那上面,”他看到這干草棚頂時說,“那當床睡倒是挺不錯的,不過得指望那只鸛鳥不要飛下來咬我的腿。”因為棚頂上正站著一只活的鸛鳥,它的窠就在那上面。
于是小克勞斯爬到棚頂上。當他轉著身體想睡得舒服點時,他發現關著的百葉窗沒有遮沒宅子的玻璃窗,窗頂上露出一道縫,因此他可以看到屋子里面。
里面是個廚房,廚房里有一張大桌子,上面擺著酒、烤肉和鮮美的魚。農民的妻子和教堂司事雙雙坐在桌旁。農民的妻子給教堂司事的酒杯斟滿了酒,還夾了許多魚給他,看來他喜歡吃這道菜。
“如果我也能哪怕吃上一點就好了。”小克勞斯想。接著他向玻璃窗伸長了脖子,又看到一個漂亮的大餡餅——沒說的,他們面前擺著一桌盛宴。
就在這時候,他聽到路上有人騎著馬向這農莊宅子過來了。這是農民正好回家來。
這農民是個好人,但是有個非常古怪的偏見——見不得一個教堂司事。只要有個教堂司事出現在他面前,他就會勃然大怒,火冒三丈。由于他這樣討厭教堂司事,這位教堂司事只好趁他不在家的時候去看他的妻子,而這位好女人把家里最好的東西端到他面前來給他吃。
這時候農民妻子一聽到農民回家的聲音,嚇壞了,連忙求教堂司事鉆到房間一個空的大箱子里去躲起來。教堂司事只好照辦,因為他知道她丈夫見不得自己。那女人趕緊把酒拿走,把所有好吃的東西都藏到烤爐里,因為她的丈夫看到它們,就會問干嗎把它們擺出來。
“噢,天哪。”小克勞斯在棚頂看到所有這些好吃的東西一下子沒有了,不禁嘆氣說。
“那上面有人嗎?”農民抬頭看見了小克勞斯,問道,“你為什么睡在那上面呢?下來吧,到我這屋里來。”
于是小克勞斯爬下來,告訴農民他怎樣迷了路,并請求借宿一晚。 “沒問題,”農民說,“不過我們得先吃點東西。”
那女人非常殷勤地侍候他們兩個,在大桌子上鋪上臺布,在他們面前放好一盤粥。農民已經很餓,津津有味地大口吃他的粥。但是小克勞斯不禁想起那些好吃的烤肉、魚和餡餅,他知道它們在烤爐里。
桌子底下,就在小克勞斯的腳旁,放著他打算進城去賣的那袋馬皮。于是小克勞斯根本不去吃粥,卻用腳踩桌子底下那袋馬皮,干的馬皮給踩得發出很響的吱吱嘎嘎聲。“噓!”小克勞斯一面對他那袋馬皮說,一面又踩它,踩得它吱吱嘎嘎響得更厲害。
“喂!你那口袋里裝的是什么東西啊?”農民問他。
“哦,是個魔法師,”小克勞斯說,“他在說我們不用吃粥,因為他已經變出了滿滿一烤爐的烤肉、魚和餡餅。”
“那太好了!”農民叫著就站起身去打開爐門。一點不假,烤爐里滿是他妻子藏起來的好吃東西,不過他以為是桌子底下那個魔法師在烤爐里變出來的。他妻子一句話也不敢說,只好把這些東西全端到他們面前來。他們兩個就吃魚,吃肉,吃餡餅。
這時候小克勞斯又踩他的口袋,它又像剛才那樣吱吱嘎嘎響起來。
“這一回他又說什么啦?”那農民問道。
“他是說,”小克勞斯回答他,“他已經給我們變出了三瓶酒,就在烤爐旁邊那個角落里。”
于是那女人又只好把她藏起來的酒端上來。農民直喝得心里樂滋滋的,他真想有小克勞斯那口袋里裝著的這么一個魔法師。
“他能變出一個魔鬼來嗎?”農民問道,““趁我這會兒高興,我倒很想見見魔鬼是什么樣子。”
“噢,當然可以!”小克勞斯回答說,“我要我的魔法師做什么,他就能夠做什么——你不能做嗎?”他一面問一面踩那袋馬皮,直踩得它吱吱嘎嘎響,“你聽到了嗎?他在回答說:“我能。”不過他擔心我們不高興看到那魔鬼。”
“噢,我不怕。那魔鬼會是什么樣子呢?”
“這個嘛,他就是一個教堂司事的樣子。”
“哈!”農民說,“那比我想的更糟。你知道我就是見不得教堂司事。不過沒關系,我只想知道魔鬼是什么樣子,因此我不在乎。那么來吧!我已經鼓起了勇氣,只是不要讓他離我太近。”
“等一等,我必須先問問我的魔法師。”小克勞斯說。于是他踩他那袋馬皮,把耳朵靠到下面去傾聽。
“他說什么啦?”
“他說你必須去打開墻角邊那個大箱子,就能看到那魔鬼蜷縮在里面,但是你必須把箱蓋抓緊,不讓他溜走。”
“你來幫我抓住箱蓋好嗎?”農民說著朝箱子走去。他妻子把那位教堂司事藏在箱子里,他這時候正躺在里面,嚇壞了。農民把箱蓋打開一點,朝箱子里窺看。
“噢,”農民大叫一聲,向后一跳,“我看見他了,他和我們那個教堂司事一模一樣。多么可怕呀!”
接下來農民不得不再喝點酒,于是他們兩個坐下來喝酒,直喝到深夜。
“你怎么也得把你的魔法師賣給我,”農民說,“隨便你要多少錢我都給;說實在的,我可以馬上給你整整一斗錢。”
“說實在的,不行,我不能給你,”小克勞斯說,“只要想想,我能從這魔法師得到多大的好處啊。”
“但是我實在想要得到他。”農民說,他一個勁兒地請求。
“好吧,”小克勞斯最后說,“你對我這么好,讓我住一晚,我絕不能拒絕你。P56-P58
主題書展
更多
主題書展
更多書展購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。
優惠價:87
136
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

