商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
序
目次
書摘/試閱
商品簡介
《永別了,武器》(A Farewell to Arms),是美國作家歐內斯特·米勒·海明威于1929年寫成的半自傳體小說。海明威用精煉的語言,以第一次世界大戰為背景,批判了戰爭的荒謬、虛無和非理性。小說以第一次世界大戰中在意大利軍中作戰的美籍救護車司機中尉弗利德利克·亨利的角度進行敘事。書名取自16世紀劇英國作家喬治·皮爾的一首詩。
作者簡介
歐內斯特·米勒·海明威(Ernest Miller Hemingway,1899年7月21日—1961年7月2日),美國記者和作家,被認為是20世紀最著名的小說家之一。海明威出生于美國伊利諾伊州芝加哥市郊區的奧克帕克,晚年在愛達荷州凱徹姆的家中自殺身亡。
海明威一生中的感情錯綜復雜,先后結過四次婚,是美國“迷惘一代”(Lost Generation)作家中的代表人物。2001年,海明威的《太陽照常升起》(The Sun Also Rises)與《永別了,武器》兩部作品被美國現代圖書館列入“20世紀中的100部最佳英文小說”中。
海明威一生中的感情錯綜復雜,先后結過四次婚,是美國“迷惘一代”(Lost Generation)作家中的代表人物。2001年,海明威的《太陽照常升起》(The Sun Also Rises)與《永別了,武器》兩部作品被美國現代圖書館列入“20世紀中的100部最佳英文小說”中。
名人/編輯推薦
諾貝爾文學獎得主海明威感人至深的戰爭愛情故事
海明威唯一一部自傳式長篇小說
“迷惘的一代”的文學圣經
20世紀中的100部最佳英文小說
權威譯本,完美呈現
海明威唯一一部自傳式長篇小說
“迷惘的一代”的文學圣經
20世紀中的100部最佳英文小說
權威譯本,完美呈現
序
像硬漢一樣優雅
谷立立
書評人,自由撰稿人,以看書、寫字為樂。作品散見《南方都市報》、《文匯讀書周報》等。
一九一八年的世界,不太好也不太壞。這一年冬天,第一次世界大戰正式落下了帷幕。對歐內斯特·米勒爾·海明威(l899—1961)來說,這一切來得太快,也來得太晚,不具有特別的意義。這一年春天,十八歲的他辭去記者的工作,參加紅十字會救護隊,“好像是被派赴一個特別的任務來寫這一年最偉大的故事”。可是好景不長,他的興奮勁兒還沒過去,就已經見識到戰爭的殘酷——這一“特別的任務”帶給他二百三十七處傷疤、一百多塊彈片、一塊勛章和一段失敗的戀愛。十一年后,所有這些都成為創作素材,被他寫在一本長篇小說里,這就是《永別了,武器》。
與過去說聲“永別”
一戰之后,海明威在巴黎開始作家生涯。他與司各特·菲茨杰拉德、多斯·帕索斯等作家被稱為“迷惘的一代”。這些“人人都喜歡”的“好小伙”在政客的鼓吹下,為了虛無縹緲的理想奔赴歐洲戰場,不僅榮譽感全無,反深受其害,舊世界的一切(家庭、婚姻、朋友、愛情)統統被摧毀。幸存者的身體里裝滿了“迫擊炮彈碎片、舊螺絲釘和床座彈簧”,精神上飽受重創,既回不到過去,又看不清未來。盡管如此,海明威仍相信世間有美好的東西存在。即使“什么都完了”,他仍然要保持做人的尊嚴。換句話說,就是像硬漢一樣打不垮,同時還得像硬漢一樣優雅。
吉卜林曾說,“世上兩件事最為崇高,一是愛情,二是戰爭”。這句話對于海明威的意義,遠勝于其他作家。就像標題所揭示的一樣,《永別了,武器》隱含著對戰爭強烈的厭憎之情。海明威清醒地看穿了戰爭的本質。他認為,戰爭并不“崇高”,它不過是政客們手中玩弄的邪惡把戲,從一開始就沾滿無辜者的鮮血。
《永別了,武器》總體上是一出悲劇。雖然逃離了戰爭,主人公亨利和凱瑟琳也不會有好結果。至少,海明威并不相信王子公主幸福快樂的童話。亨利的“永別”(Farewell)是要告別什么?難道只是“武器”(Arms)?當然不。戰爭在毀滅人的身體、意志的同時,也順帶扼殺世間一切美好的事物。比如,人善良的本性,比如,愛情與親情(Arms同樣暗指親人的懷抱)。
新時代的新詮釋
當代美國文壇有兩位作家以極簡的文風為人們所津津樂道,一位是海明威,另一位是雷蒙德·卡佛。卡佛的簡約是被迫接受,海明威則是主動選擇。二十世紀二十年代,當大多數作家還在延續十九世紀的文學傳統,創作宏大敘事、嚴謹結構、綿密文風的作品時,海明威就以獨特的寫作方式讓人眼前一亮。他的小說多采取“電報體”寫成,他砍去了傳統文學的繁復句式,剔盡枝葉,文字簡練樸實,并無過多修飾。情節的鋪展則遵循著名的“冰山原則”:冰山露出水面之上的是八分之一,水下是八分之七。自然界的雄奇到了他手里,就變成“逢人但說三分話,不可全拋一片心”。省略得越多,留給讀者想象的余地就越大。如何為瘦身的“冰山”增肥,也就成了閱讀過程中最好玩的事。
然而,就像“一千個讀者眼中有一千個哈姆雷特”一樣,一千種理解大約可以造就一千座形態各異的“冰山”。只要手中有筆,人人都可以是“莎士比亞”。好萊塢究竟有多少個“莎士比亞”,沒人能給出確切的答案。只要電影工業存在一天,小說的改編工程就不可能停止,哪怕最后的成品變了形、走了味,哪怕作家怒發沖冠、暴跳如雷,也阻止不了編劇們的“剪刀手”。
電影編劇與小說作者從來都是不共戴天的“敵人”,前者苦于難以用電影語言再現作家筆下飄來飄去的文字,后者則常常怒斥編劇誤讀、曲解自己的創作原意。海明威的“冰山”之下有太多隱情,一個故事只用簡簡單單幾句對白就講完了,省略了關于時間、背景、人物心理的必要交代。大概除了作者沒人能夠完整無誤地加以解讀。改與不改,該怎么改,于是成了讓人左右為難的問題。
小說《永別了,武器》問世以來,較為著名的電影版本有兩個:一部拍攝于一九三二年,由加里·庫珀主演;另外一部完成于二十五年后的一九五七年。無論哪個版本都討不了海明威的好(他用一句“猶如往啤酒杯里撒了泡尿”來發泄自己強烈的不滿),但不可否認的是,在新時代的詮釋下,這部舊小說又煥發出了新的光彩。
谷立立
書評人,自由撰稿人,以看書、寫字為樂。作品散見《南方都市報》、《文匯讀書周報》等。
一九一八年的世界,不太好也不太壞。這一年冬天,第一次世界大戰正式落下了帷幕。對歐內斯特·米勒爾·海明威(l899—1961)來說,這一切來得太快,也來得太晚,不具有特別的意義。這一年春天,十八歲的他辭去記者的工作,參加紅十字會救護隊,“好像是被派赴一個特別的任務來寫這一年最偉大的故事”。可是好景不長,他的興奮勁兒還沒過去,就已經見識到戰爭的殘酷——這一“特別的任務”帶給他二百三十七處傷疤、一百多塊彈片、一塊勛章和一段失敗的戀愛。十一年后,所有這些都成為創作素材,被他寫在一本長篇小說里,這就是《永別了,武器》。
與過去說聲“永別”
一戰之后,海明威在巴黎開始作家生涯。他與司各特·菲茨杰拉德、多斯·帕索斯等作家被稱為“迷惘的一代”。這些“人人都喜歡”的“好小伙”在政客的鼓吹下,為了虛無縹緲的理想奔赴歐洲戰場,不僅榮譽感全無,反深受其害,舊世界的一切(家庭、婚姻、朋友、愛情)統統被摧毀。幸存者的身體里裝滿了“迫擊炮彈碎片、舊螺絲釘和床座彈簧”,精神上飽受重創,既回不到過去,又看不清未來。盡管如此,海明威仍相信世間有美好的東西存在。即使“什么都完了”,他仍然要保持做人的尊嚴。換句話說,就是像硬漢一樣打不垮,同時還得像硬漢一樣優雅。
吉卜林曾說,“世上兩件事最為崇高,一是愛情,二是戰爭”。這句話對于海明威的意義,遠勝于其他作家。就像標題所揭示的一樣,《永別了,武器》隱含著對戰爭強烈的厭憎之情。海明威清醒地看穿了戰爭的本質。他認為,戰爭并不“崇高”,它不過是政客們手中玩弄的邪惡把戲,從一開始就沾滿無辜者的鮮血。
《永別了,武器》總體上是一出悲劇。雖然逃離了戰爭,主人公亨利和凱瑟琳也不會有好結果。至少,海明威并不相信王子公主幸福快樂的童話。亨利的“永別”(Farewell)是要告別什么?難道只是“武器”(Arms)?當然不。戰爭在毀滅人的身體、意志的同時,也順帶扼殺世間一切美好的事物。比如,人善良的本性,比如,愛情與親情(Arms同樣暗指親人的懷抱)。
新時代的新詮釋
當代美國文壇有兩位作家以極簡的文風為人們所津津樂道,一位是海明威,另一位是雷蒙德·卡佛。卡佛的簡約是被迫接受,海明威則是主動選擇。二十世紀二十年代,當大多數作家還在延續十九世紀的文學傳統,創作宏大敘事、嚴謹結構、綿密文風的作品時,海明威就以獨特的寫作方式讓人眼前一亮。他的小說多采取“電報體”寫成,他砍去了傳統文學的繁復句式,剔盡枝葉,文字簡練樸實,并無過多修飾。情節的鋪展則遵循著名的“冰山原則”:冰山露出水面之上的是八分之一,水下是八分之七。自然界的雄奇到了他手里,就變成“逢人但說三分話,不可全拋一片心”。省略得越多,留給讀者想象的余地就越大。如何為瘦身的“冰山”增肥,也就成了閱讀過程中最好玩的事。
然而,就像“一千個讀者眼中有一千個哈姆雷特”一樣,一千種理解大約可以造就一千座形態各異的“冰山”。只要手中有筆,人人都可以是“莎士比亞”。好萊塢究竟有多少個“莎士比亞”,沒人能給出確切的答案。只要電影工業存在一天,小說的改編工程就不可能停止,哪怕最后的成品變了形、走了味,哪怕作家怒發沖冠、暴跳如雷,也阻止不了編劇們的“剪刀手”。
電影編劇與小說作者從來都是不共戴天的“敵人”,前者苦于難以用電影語言再現作家筆下飄來飄去的文字,后者則常常怒斥編劇誤讀、曲解自己的創作原意。海明威的“冰山”之下有太多隱情,一個故事只用簡簡單單幾句對白就講完了,省略了關于時間、背景、人物心理的必要交代。大概除了作者沒人能夠完整無誤地加以解讀。改與不改,該怎么改,于是成了讓人左右為難的問題。
小說《永別了,武器》問世以來,較為著名的電影版本有兩個:一部拍攝于一九三二年,由加里·庫珀主演;另外一部完成于二十五年后的一九五七年。無論哪個版本都討不了海明威的好(他用一句“猶如往啤酒杯里撒了泡尿”來發泄自己強烈的不滿),但不可否認的是,在新時代的詮釋下,這部舊小說又煥發出了新的光彩。
目次
第一部
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第二部
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第三部
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第四部
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第五部
第三十八章
第三十九章
第四十章
第四十一章
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第二部
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第三部
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第四部
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第五部
第三十八章
第三十九章
第四十章
第四十一章
書摘/試閱
第二天夜里,撤退開始了。我們聽說德軍和奧軍突破了北面防線,正沿山谷朝奇維達萊和烏迪內挺進。撤退倒挺有秩序,部隊渾身淋濕,情緒沮喪。夜間,我們開著車子在擁擠的路上慢慢行駛,越過了冒雨行進的部隊,大炮、馬車、騾子和卡車,都在從前線撤離。情況并不比進攻時混亂。
那天夜里,我們幫助那些設在高原上沒怎么毀壞的村莊里的野戰醫院撤退,把傷員運到河床邊的普拉瓦,第二天又冒雨奔波了一整天,協助撤退普拉瓦的醫院和后送站。那天雨下個不停,班西扎的部隊冒著十月的秋雨,撤下了高原,渡過了河,那年春天就在這兒開始取得了重大勝利。第二天中午,我們進入戈里察。雨停了,城里幾乎全空了。我們的車子開上街時,他們正在把那個招待士兵的窯子的姐兒們往卡車上裝。共有七個姐兒,都戴著帽子,披著外衣,提著小提包。其中有兩個在哭。另有一個對我們笑笑,還伸出舌頭上下播弄。她長著厚嘴唇和黑眼睛。
主題書展
更多
主題書展
更多書展購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。
優惠價:87
188
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

