TOP
0
0
即日起~6/30,暑期閱讀書展,好書7折起
與世界溫暖相擁:莎士比亞十四行詩(簡體書)
滿額折
與世界溫暖相擁:莎士比亞十四行詩(簡體書)
與世界溫暖相擁:莎士比亞十四行詩(簡體書)
與世界溫暖相擁:莎士比亞十四行詩(簡體書)
與世界溫暖相擁:莎士比亞十四行詩(簡體書)
與世界溫暖相擁:莎士比亞十四行詩(簡體書)
與世界溫暖相擁:莎士比亞十四行詩(簡體書)
與世界溫暖相擁:莎士比亞十四行詩(簡體書)
與世界溫暖相擁:莎士比亞十四行詩(簡體書)
與世界溫暖相擁:莎士比亞十四行詩(簡體書)
與世界溫暖相擁:莎士比亞十四行詩(簡體書)
與世界溫暖相擁:莎士比亞十四行詩(簡體書)
與世界溫暖相擁:莎士比亞十四行詩(簡體書)
與世界溫暖相擁:莎士比亞十四行詩(簡體書)

與世界溫暖相擁:莎士比亞十四行詩(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:29.8 元
定價
:NT$ 179 元
優惠價
87156
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:4 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《十四行詩》是莎士比亞在世時唯一一部詩集,也是十四行詩這種文體的一部巔峰之作。同時,對於那些狂熱的莎士比亞崇拜者來說,「莎士比亞十四行詩」無疑也是接近詩人的最佳途徑。英國19世紀「湖畔派」詩人華茲華斯說:「用這把鑰匙,莎士比亞打開了自己的心扉。」 威廉·莎士比亞(W.WilliamShakespeare,1564-1616),歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,世界戲劇史上的泰斗。他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為「人類文學奧林匹克山上的宙斯」。戲劇史上四大悲劇家之一。他為人類留下了豐富珍貴的文學遺產,流傳至今的有戲劇37部,長篇敘事詩2首,十四行詩154首等。

作者簡介

威廉 莎士比亞(W.WilliamShakespeare,1564-1616),歐洲文藝復興時期最重要的作家,杰出的戲劇家和詩人,世界戲劇史上的泰斗。他在歐洲文學史上占有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”。戲劇史上四大悲劇家之一。他為人類留下了豐富珍貴的文學遺產,流傳至今的有戲劇37部,長篇敘事詩2首,十四行詩154首等。

名人/編輯推薦

1這是偉大的詩人在馬克思的心目中所占的位置也是獨一無二的,馬克思認為沒有任何其他作家可以與之相比。
2詩歌是心靈到達遠方的充滿花香與清泉的唯美小路,如果你對生活感到困惑,偶爾無助、彷徨,又或者內心感到躁動不安,思緒繁復,請走進威廉?莎士比亞用靈魂的清幽書寫就的秘密花園,在這里你會找到那些至真、至愛、至美。

目次

[導 讀] 十四行詩(sonnet),又稱“商籟體”,發源于意大利,流行于14~16世紀文藝復興時代的歐洲大陸。其語句整齊、短小精悍、格律嚴謹、富于音樂效果,內容多以歌頌愛情為主。16世紀中葉傳入英國,不久便風行于英國詩壇。 莎士比亞是英國十四行詩的代表人物,他的詩打破原有詩體的慣例,獨樹一幟,被稱為“莎體”。《十四行詩》以吟詠纏綿悱惻、堅定執著的愛情為主,被譽為“愛情圣經”,在莎士比亞的著作中占有重要的地位,和他的戲劇一樣,都是世界文學寶庫中的永恒愛藏。在這里,愛情的魔力于詩人瑰麗的想象中發酵,他時而歡愉,時而憂傷,時而嫉妒,時而開朗,時而沉思,時而失望。詩人的感情凝聚在對一系列事物的歌頌、詠嘆和抨擊之中。通過對友誼和愛情的歌頌,詩人提出了他所主張的生活的最高準則:真、善、美,和這三者的結合。并向世人宣稱,他將永遠歌頌真善美,永遠歌頌這三者的結合!

書摘/試閱

Sonnet 1
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty’s rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed’st thy light’st flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thy self thy foe,to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world’s fresh ornament,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And tender churl,makest waste in niggarding.
Pity the world,or else this glutton be,
To eat the world’s due,by the grave and thee.

天生之尤物應多多繁衍,
以使美麗的玫瑰永不凋殘。
盛開的花終有凋零的日子,
而他的后嗣可以將其記憶延續:
可是你啊,只專注于自己明亮的眼睛,
寧肯用自己做燃料也要喂飽眼中的欲焰,
與自己為敵,你把豐饒的田野變成荒原。
對待嬌弱的自己,你是那么殘忍。
你是天地間一朵清麗的奇葩,
你是錦繡春色里唯一的使者,
卻為何要把精華埋葬在自己的嫩蕊中?
嬌柔的慳吝人啊,越是算計,則浪費越多。
憐惜這個世界吧!要不然,貪婪的人兒,
你和墓冢,將成為吞噬世間報償的魚腹。
Sonnet 2
When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty’s field,
Thy youth’s proud livery, so gazed on now,
Will be a tatter’d weed of small worth held:
Then being asked where all thy beauty lies,
Where all the treature of thy lusty days,
To say, within thine own deep sunken eyes,
Were an all-eating shame and thriftless praise.
How much more praise deserved thy beauty’s use,
If thou couldst answer this fair child of mine
Shall sum my count and make my old excuse,
Proving his beauty by succession thine!
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel’st it cold.

四十個嚴冬威逼你的容顏,
將你明媚的園圃刻上深深的溝坎。
你青春驕人的華裝,此刻吸引著多少人的目光,
有朝一日,它飄零為敗絮,又有誰肯來觀看:
到時若有人問起,你的美貌去了何方,
青春韶華的瑰寶又在何處?
你說,在我深陷的眼眶里,
是貪婪的羞恥和對揮霍的頌揚。
善用你的美,你會配得上更多的贊賞,
假若你的回答能夠這樣:“我這美麗的孩子,
他將是我一生的總結,請寬恕我的老邁。”
證實他的美貌,也證實你的美貌在同一個血統里流傳!
這就如同垂老的暮年獲得了新生,
又好似冷卻了的血液回復了溫暖。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 156
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區