TOP
0
0
即日起~6/30,暑期閱讀書展,好書7折起
沉思錄(簡體書)
滿額折

沉思錄(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:39.8 元
定價
:NT$ 239 元
優惠價
87208
絕版無法訂購
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《沉思錄》是古羅馬皇帝奧勒留終其一生的靈性思考,是自己與自己的心靈對話,也是對自我甚至對人類靈魂的拷問。全書十二卷,剖析了靈魂與死亡的關係,闡釋了人的德行和個人對社會的責任等,表達了奧勒留身居宮廷與面對亂世的獨特感悟。《沉思錄》是斯多葛派哲學思想的精髓,也是該派里程碑式的作品。本書為梁實秋譯本的最新修訂版,同時加入了英文,是中英對照的精裝典藏本。

作者簡介

作者簡介:
馬可•奧勒留(Marcus Aurelius,西元121—180年),古羅馬“五賢帝”時代的最後一位皇帝。奧勒留自幼修習希臘文學、拉丁文學,對修辭、哲學、法律和繪畫也頗有研究。他的一生為古羅馬帝國殫精竭慮,雖未能扭轉古羅馬的傾頹之勢,但他於鞍馬勞頓中寫下的《沉思錄》卻成為西方世界的傳世之作。《沉思錄》是奧勒留的心靈獨白,也代表了晚期斯多葛派哲學思想的精髓。他是比羅馬帝國更加完美的人,也是西方歷史乃至世界歷史上唯一一位“帝王哲學家”。

譯者簡介:
梁實秋(1903~1987),原名梁治華,號均默,字實秋,浙江杭縣(今余杭)人。中國著名翻譯家、散文家、學者和文學評論家,國內第一個莎士比亞研究的權威。
作為20世紀華語文壇的一代宗師,梁實秋一生留下了兩千多萬字的著作,其散文集創造了中國現代散文著作出版的最高紀錄,代表作有《雅舍小品》《雅舍談吃》《雅舍雜文》等。20世紀30年代起致力於譯介國外經典,代表譯作有《莎士比亞全集》《沉思錄》等,晚年用7年時間完成百萬言著作《英國文學史》。

名人/編輯推薦

編輯推薦
1. 一部安頓靈魂的大師巨著,西方世界的傳世《論語》。
2. 傳承千年的智慧,最新修訂梁實秋權威譯本,中英雙語精裝典藏。
3.本書是古羅馬皇帝奧勒留終其一生的靈性思考,是對自我靈魂的拷問,闡釋了人的德行和個人對社會的責任等,時至今日仍影響著一代代領導人。
4.《沉思錄》有一種不可思議的魅力——甜美、憂鬱和高貴,這是一部黃金之書,它以莊嚴不屈的精神負起做人的重荷,直接幫助人們去過更加美好的生活。

媒體評論
這不是一本時髦的書,而是一本經久的書,買來不一定馬上讀,但一定會有需要讀它的時候。近兩千年前有一個人寫下了它,再過兩千年一定也還會有人去讀它。—— 何懷宏
《沉思錄》不是屬於某個宗教的,而是所有宗教的,人人都可以領略到這本書背後靈性的層面。—— 梁文道
1992年,我問克林頓,除了《聖經》,哪本書對他影響最大。他略微沉思了一下,回答說:“馬可?奧勒留的《沉思錄》。”—— 【美】蓋瑞?威爾斯
馬可?奧勒留使人有這麼一種樸實的信仰:面對宇宙自然,一顆高貴的道德良心,是任何種族、國家,是任何革命、任何遷流、任何發展都不能改變的。—— 【法】雷 朗
馬可?奧勒留是一個悲愴的人,在一系列必須加以抗拒的欲望裡,他感到其中最具吸引力的就是想要引退去過一種寧靜的鄉村生活的願望。但是實現這種願望的機會始終沒有來臨。—— 【英】羅 素

目次

譯序
卷一 / 001 
卷二 / 013 
卷三 / 023 
卷四 / 033 
卷五 / 051 
卷六 / 067 
卷七 / 085 
卷八 / 105 
卷九 / 123 
卷十 / 137 
卷十一 / 153 
卷十二 / 167 
 
 
Book I /182 
Book II /192 
Book III /200 
Book IV /210 
Book V /225 
Book VI /239 
Book VII /254 
Book VIII /270 
Book IX /285 
Book X /299 
Book XI /314 
Book XII /327 

書摘/試閱

卷 一
01
從我的祖父維魯斯我學習了和藹待人之道,以及如何控制自己的情感。
馬可?奧勒留的這部著作不是準備藏諸名山傳之後人的,甚至根本沒有預備供人閱覽。試想,1800多年前的羅馬帝國的皇帝,以皇帝之尊而成為苦修的哲學家,並且給我們留下這樣的一部書真是奇事。《沉思錄》可說是對世界有重大影響的少數幾部書之一,可稱得是愛默生所謂的“世界的書”。不過這部書的第一卷,卻很像是有意後加上去的。
——梁實秋批註
02
從別人對我父親的稱讚和我自己對他的回憶中[其父死于西元136年之前。其祖父死于138年,享年近90歲。
我學習了謙遜和勇敢。
03
從我的母親我學習了敬畏上帝,慷慨;不僅是不肯為惡,甚至不起為惡的念頭;並且進一步,過樸實的生活,摒絕一切富貴之家的惡習。
04
是我的曾祖送我進了公立學校,給我延請優秀的家庭教師,並且指示我在求學方面不惜斥用鉅資。
05
我的教師[教師姓名脫落。可能即是下面第10節中之亞歷山大。
]訓導我:不要在競車場中參加擁護藍背心一派或綠背心一派,也不要在比武場中參加擁護那輕盾武士或重盾武士;不要避免勞苦,要減少欲望,凡事要自己動手做,少管別人的閒事,不可聽信流言。
06
戴奧格奈特斯訓導我:不要關心瑣細的事情;不要聽信奇跡販子與巫師們所說的有關驅鬼符咒的話,以及類似的怪話;不要養鵪鶉,不要對類似的遊戲發生興趣;聽了別人的直言不要慍怒,要勤修哲學,先研讀Baccheius再誦習Tandasis與Marcianus;從幼時即練習寫對話;並且喜歡小木床、羊皮以及其他一切與希臘苦攻哲學有關的事物。
戴奧格奈特斯所說的奇跡販子與巫師們,顯然是指基督教徒而言,因為當時的基督教徒們常自詡能驅魔鬼。此外,戴奧格奈特斯還教過奧勒留畫畫。
——梁實秋批註
07
由於拉斯蒂克斯,我才注意到我的品格有改進與鍛煉的必要;不要誤入詭辯的邪途;不要寫空疏的文字,不要做老生常談,不要裝作為一個健者或無私的人;要避免修辭、詩歌與綺麗的文辭;不要穿著長袍在屋裡踱來踱去,以及類似的荒謬舉動;寫信不要裝腔作勢,要寫得像他自己從Sinuessa寫給我的母親的那封信的樣子;對於那些容易發脾氣冒犯人的人們,要隨時準備和平相處,並且如果他們有意悔過知返,要半路迎上去;讀書要細心,不可粗枝大葉不求甚解;對於每一個鼓舌如簧的人,不可太快地表示同意;最後,由於他,我才得讀到埃皮克提圖的《回憶錄》,這本書是他從私人庋藏中拿出來借給我的。
馬可?奧勒留接受的主要訓練是斯多葛派哲學,所以他自幼即學習著過一種簡單樸素的生活,習慣於吃苦耐勞,鍛煉筋骨。他體質夙弱,但勇氣過人,狩獵時擒殺野豬無懼色。對於驕奢逸蕩之事則避之唯恐若浼。當時羅馬最時髦之娛樂為賽車競技,有時為環境所迫不能免俗,他往往故意藉端對於競技不加正視,因此而備受譏評。
——梁實秋批註
08
從阿波婁尼阿斯我學習了自持自立的精神和堅定不移的決心,任何事都不聽從運氣;除了理性之外,絕不仰仗任何東西;在急劇的苦痛中,縱然是一個孩子的夭殤[ M. Annius Verus在169年夭折,年7歲,長子在147年生後不久即殤。奧勒留處之泰然。
],或是疾病纏身,也永不改變常態;我看出他本身就是一個活的榜樣,一個人可以是很威嚴猛厲,同時也是很柔和,誨人從不知倦;我還看出,他有實際經驗,講起道來從容不迫,但他從不認為這是他的特長;我還學得了如何接受朋友們的恩惠,既不可因此而喪失自尊,亦不可漠然地視為事之當然。
09
從塞克斯特斯[系普魯塔克之孫。
]我體會到一個和善的性格,一個家長控制下的家庭;合于自然之道的人生觀;嚴肅而不虛矯;隨時小心照顧到朋友們的利益;對於沒有知識的人和不講理的人能夠容忍。
他善於適應,和他在一起比聽受阿諛還令人愉快,同時與他交往接觸的人無不對他極度欽仰;對於人生的基本原則之如何發掘、如何安排,他有把握,他有辦法。
他從不表現出慍怒或其他的情緒,而是完全超出情緒的影響之外,永遠是和藹可親;對人讚美而不譽揚過分,飽學而不炫弄。
10
從文法家亞歷山大[亞歷山大(Alexander of Cotiaeum)享高年,145年在羅馬,曾下榻宮中。
]我學習了避免挑剔別人的錯;別人談吐中用了粗鄙的字眼,或不合文法,或發音錯誤,都不要公然指責,要在回答的時候巧妙地正確地使用那個詞句,或是作為同意他的意見而重複使用一次那個詞句,或是作為共同研究那一件事而不是推敲某一個字,或是採用其他的委婉而不傷人的方法來提醒他。
11
從佛朗圖,我注意到一個暴君所慣有的猜忌、狡詐與虛偽;並且一般講來,我們所謂貴族階級都缺乏慈愛的天性。
文中提到的佛朗圖(M. Cornetius Fronto)是修辭家、辯護士,于142年任執政官。他和奧勒留關係親密,現存兩人信函若干封。亞歷山大(Alexander the Platonist)於174年奉奧勒留之召赴Paunonia,任奧勒留的希臘文秘書之職。
——梁實秋批註
12
從柏拉圖主義者亞歷山大,我學習到——在不必要時不可常對任何人說,或在信裡說:“我太忙了!”也不可以此為藉口而逃避我們對人應盡的義務。
13
從卡特勒斯[一位斯多葛派的苦修者。
],我學習到——一個朋友若是對你有怨言,縱然是無理取鬧,亦不可忽視,要使他回復平素的友誼;提起別人的師長,要懷有衷心的敬意,就像Domitius當年提起Athenodotus時那樣;看見別人的孩子時,由衷地喜愛。
14
從我的兄弟塞佛勒斯,我學習到對家庭的愛,對真理的愛,對公道的愛,並且(多虧了他)得以結識Thrasea、Helvidius、Cato、Dion、Brutus;我從他學習到所謂一個國家,即是根據個人平等與言論自由以制定一套法律,適用於所有的人;所謂君主,其最高理想乃是人民的自由。我從他還學習到對於哲學能堅定不移地加以尊重;隨時幫助別人,熱心施捨,保持樂觀,信任朋友的善意,有人前來請益,他是絕對地坦白直言;他之所好所惡,他的朋友們無須猜測,他說得明明白白。
15
從瑪克西摩斯,我學習到自製和立志堅定;在病中,以及在其他一切情況中,保持愉快的心境;要有一個嚴肅與和藹妥為配合的性格;做點什麼事情不要口出怨言。
他使得人人都相信他是心口如一,他無論做什麼事都非出自惡意。他遇事不慌,臨事不懼,從容不迫但亦不拖延,從不手足失措,從不沮喪,從不強作笑容,更從不發脾氣或是猜疑。
他為善不倦,慈悲為懷,誠實無欺;他給人一個印象,他是一個根本不會旁出斜逸的人,也不是一個被強納入正軌的人;在他面前沒有人會覺得自己被他藐視,甚至會覺得自己比他還強;在適當範圍內他和人談笑風生。
16
從我的父親,我學習到一團和氣;主意打定之前仔細考慮,主意打定之後堅決不移,對於一般人所謂的尊榮並不妄求,但愛實事求是地工作;為了公共的利益,虛心聽取別人的意見,毫不遲疑地給每個人應得的報酬;靠經驗,他知道什麼時候該堅持,什麼時候該放鬆,他壓抑了一切的青春的欲望。
他待人的精神也是可稱道的——從不強邀朋友們陪他吃晚飯,也不強邀他們陪他出去旅行,凡因故不能陪他的人,在他歸來之後都覺得他並未稍存芥蒂;在會議中他總是殫思竭慮,負責認真;他遇事追根究底,從不以膚淺的印象為滿足;與朋友交,既不厭倦亦不狎昵;應付任何事變,均能鎮定自持不改平常的風度;他對事有遠見,最瑣細處亦照顧周到而不故作誇耀。
他在位時不准人對他公開讚揚或做任何阿諛;處理國事,忘寢廢食;公事支出則力求撙節,因此而蒙受指責亦所甘願。在宗教上他不迷信,對人他不沽名釣譽,更不媚世取容。是的,他對一切都是冷靜而堅定,從無失態之處,亦不喜花樣翻新。
命運之神賜給他的生活上的享受,他一概接受,既不得意揚揚,亦不覺受之有愧,有得享受的時候儘量享受,視為當然,沒得享受的時候亦不覺得遺憾;沒有人能訾評他犯有詭辯、戲謔或賣弄學問的毛病,他之為人是成熟的、完善的、不受阿諛的,能自治亦能治人。
此外,他對真正的哲學家有高度的敬愛,對冒牌的哲學家亦不加譴責,不過慎防被他們誘入歧途;他不拒人於千里之外,言談自如而不令人生厭;他合理地注意身體健康,並不是過度地貪生,也不是過分地注重外表,不過是不肯過於忽略身體,所以他很少時候需要乞靈於醫藥。
對於有特殊才能的人,例如擅長雄辯、精通法律倫理等等的人才,他一律推許,毫不嫉妒,並且積極支持他們,使他們能獲得其應得的榮譽;他忠於國家的傳統體制,但不矯揉造作,令人感覺他是在遵守古法。
他不善變,更無舉棋不定的毛病,而是專心致志,絕不旁騖;他於劇烈頭痛發作之後,立刻照常工作,而且是格外勤奮努力;他事無不可對人言,很少有秘密,亦不常有秘密,偶然保持秘密也只是政治方面的秘密;他對於公共娛樂、公用建築以及公款的分配,都處理得頭頭是道,做該做的事而並不顧到虛名。
他並不隨時沐浴;不喜歡大興土木;對於飲食、服裝的質料與顏色,以及奴僕是否面貌姣好,他都不大理會;他的長袍是在海濱別墅Lorium做的,他的大部分供應是來自Lanuvium。我們知道,在Tusculum稅吏向他道歉時他的態度是什麼樣子,他的日常行徑大抵如是。
他既不魯莽亦不驕橫,做事從容不迫,永無汗流浹背的狼狽之狀;每件事都是一人獨處考慮,好整以暇、平心靜氣、有條不紊,勇敢而堅定。人們評價蘇格拉底的話同樣地可以適用於他,那便是:有許多事他可以享受亦可以禁絕,但一般普通人則只是貪求而不能禁絕。“享受而不逾度,禁絕而不以為苦”,正是完美的堅強的意志之表現,在瑪克西摩斯病時他所表現的亦正是如此。
馬可?奧勒留幼時穎悟過人,深得哈德良皇帝(Hadrian, 76—138)之賞識,曾不呼之為Verus而昵稱之為Verissimus (most truthful)。之後,哈德良皇帝認安東尼?派厄斯為養子,作為皇儲,條件是後者認馬可?奧勒留和L.維魯斯為養子和繼承人。此處奧勒留所指“父親”即安東尼?派厄斯。
——梁實秋批註
17
感謝上天,給了我好的祖父們[指M. Annius Verus及P. Calvisius Tullus。
],好的父母,好的姐姐,好的教師,好的伴侶、親戚、朋友——幾乎全都好,我從沒有冒犯過他們任何人,雖然我的天性也很乖張,遇到機會也難免於這種過失,但是上天安排得好,我從未遭遇這種考驗的機會。
由我的祖父的妃子養育我的時間幸而不算太久,我長久地保持了青春的節操;在未到適當時間之前未曾試過女色,實際上是向後展延。
我幸而有嚴父督責,使我免於一切的虛驕,教導我住在宮廷裡面可以擯除衛士、燦爛的服裝、執火炬者、雕像及其他類似的鋪張,一個國王也可以屈尊紆貴,降到幾乎和普通平民平等的地步,在執行政務的時候,並不至於因此而有失尊嚴體統。
我又幸而有這樣的一個弟弟,他的品行足以提醒我隨時檢點自己,同時他對我的敬愛也使我甚為愉快,我的孩子們也都不愚笨,體格也沒有缺陷。在修辭、詩歌及其他各科,我沒有較大的成就,如果在這一方面獲有長足進展,很可能我會沉溺其中;我很迅速地把我的教師們擢升到他們所希冀的高位,並不曾因為他們年事尚輕便加以推託,徒使他們空懷希望。我又幸而獲識阿波婁尼阿斯、拉斯蒂克斯、瑪克西摩斯。
這裡提到的弟弟即L.維魯斯(Lucius Aurelius Verus),奧勒留的養弟,後來的共治皇帝,也是奧勒留的女婿。文中提到的阿波婁尼阿斯(Apollonius)是著名大文法家,別號“壞脾氣的人”。拉斯蒂克斯(Junius Rusticus),斯多葛派哲學家,被奧勒留兩度委派為執政官。克勞狄烏斯?瑪克西摩斯(Claudius Maximus),斯多葛派哲學家、牧師。奧勒留經常和他們討論斯多葛哲學。
——梁實秋批註
合于自然之道的生活,其真義所在,我常能清晰地領悟;所以講到神祇以及他們的福佑、暗助與意向,均不阻礙我立即實行合于自然之道的生活;我如今未能達到這個理想,是由於我自己的錯誤,也是由於沒有聽取神祇的提醒,不,幾乎是告誡。
我的軀體幸而能維持我的生存如是之久;我從沒有接觸過Benedicta或Theodotus[Benedicta是Hadrian的妃子,Theodotus是Hadrian的寵僕。
],以後有過一次陷入情網,但是我又得到了解脫;我和羅斯蒂斯克常有齟齬,但是我從沒有做下什麼日後悔恨的事;我的母親[奧勒留的母親Domita Lucilla乃P. Calvisius Tullus之女,卒於156年,約五十歲。當時奧勒留剛三十五歲。
],雖然死得早,她最後的幾年是和我在一起的。
凡是有人發生經濟困難,或需要其他的説明,我總是不吝予以援手,從沒有一次發覺手邊沒有錢;我自己也從來沒有接受別人説明的需要。我幸而有一個賢妻[Faustina。
],如此的柔順,如此的親愛,如此的樸素,我的孩子們也不缺乏良好的教師。
靠了夢中的指示我治癒了吐血、頭眩的毛病,就像解決了其他的疑難一般;在Caieta也有過這種靈驗,“你需要如此做”。我要攻讀哲學的時候,沒有落在一個詭辯者的手裡,也沒有只是坐在書桌旁邊變成一個分析三段論的人,也沒有忙著研究自然界現象。上述的這一切,若沒有神祇眷顧或命運亨通,是不可能辦到的。
作于阿奎肯,時正在與誇地族人戰爭中。[這一行字表示卷一終,不是卷二始。
]
卷 二
01
每日清晨對你自己說:我將要遇到好管閒事的人、忘恩負義的人、狂妄無禮的人、欺騙的人、嫉妒的人、孤傲的人。他們所以如此,乃是因為不能分辨善與惡。但是我,只因已了悟那美麗的“善”的性質,那醜陋的“惡”的性質,那和我很接近的行惡者本身的性質——他不僅與我在血統上同一來源,而且具有同樣的理性與神聖的本質,所以我既不會受他們任何一個的傷害(因為沒人能把我拖累到墮落裡去),亦不會對我的同胞發怒而恨他;我們生來是為合作的,如雙足、兩手、上下眼皮、上下排的牙齒。所以彼此衝突乃是違反自然的,表示反感和厭惡便是衝突。
二十年前偶然在一本《讀者文摘》上看到這段補白:“每日清晨對你自己說:我將要遇到好管閒事的人、忘恩負義的人、狂妄無禮的人、欺騙的人、驕傲的人。他們所以如此,乃是因為他們不能分辨善與惡。”這幾句話很使我感動。這是引自馬可?奧勒留的《沉思錄》。這一位1800多年前的羅馬皇帝與哲人,至今存在於許多人心裡,就是因為他這一部《沉思錄》含有許多深刻的教訓,雖不一定字字珠璣,大部分卻發人深省。
——梁實秋批註
02
我之所以為我,不過是一堆肉、一口氣和一股控制一切的理性。丟開你的書本!不要再被書本所困惑,那是不可以的。要像一個垂死的人一般,輕視那肉體——那不過是一汪子血、幾根骨頭、神經和血管組成的網架。再看看那一口氣,究竟是什麼東西——空氣而已,還不是固定的一口氣,每分鐘都要呼出去,再吸進來,剩下來的是理性;要這樣想:你是個老年人了,不要再做奴隸,不要再做被各種私欲所牽扯的傀儡,不要再令他怨恨現世的命運,並且恐懼未來的命運。
03
神的安排都充滿了神意,就是命運的播弄也不是脫離自然的,也不能脫離由神意支配著的安排與編插。一切都是由神意而來;不過“必然性”以及“整個宇宙的福利” (而你只是其中的一小部分),也是有其作用的。整個的自然之所產生的,整個的自然之所進行維繫的,對於自然之各個部分亦必有利。但是宇宙之保全則有賴於變化,不僅是元素的變化,且擴及于由元素複合而成的事物之變化。這樣的想法對你是很充分足夠的了,如果你引為原則來看待。放棄對書本所抱的渴望吧,以便死時了無遺憾,而能從容不迫從心底裡感謝天神。
04
要記取,你已經拖延了多麼久,神多少次給你寬限,而你並未加以利用。現在可該明白了,你不過是其中一部分的那個宇宙究竟是怎樣的一個東西,你不過是賴其普護而始獲得生存的那個宇宙之主宰究竟是怎樣的一個東西,你的時間是有限期的,如果你不用以照耀你的心靈,時間便要逝去——你也要跟著逝去——良機一去不可複回。
05
隨時下決心,像一個羅馬人、像一個大丈夫似的那樣堅定,無論做什麼事,都要小心翼翼,嚴肅而不虛矯,要懷著慈悲、自由與公道,不可稍存其他的念頭。你可以做到這一點,如果你在一生中做每一件事都像是做最後一件事一般,避免一切粗心大意,避免一切違反理性的感情激動,避免一切虛偽、自私,以及對自己一份命運的抱怨。你要知道,為了度過平靜的一生——和神一般的一生,一個人需要具備的條件是如何的少;只要他遵守這些條件,神對他也不會再多所要求。
這樣的決心說明奧勒留是一個順應命運安排的人,雖然他癡迷哲學但依然完美履行了自己的責任。140年,奧勒留被擢升為執政官,147年,任護民官之職位,其他國家榮譽隨之相繼而來。
——梁實秋批註
06
我的靈魂,你慢待了自己,而你榮耀自身的時機已一去不返。每個人都只有一次生命,你的生命已日薄西山,你卻仍不觀照自身,而是將幸福寄予別的靈魂。
07
身外的事煩擾你嗎?忙裡偷閒去再學習一些好的事物吧,不要再被外物牽惹得團團轉。不過要當心別陷入另一錯誤,終生苦苦追求而漫無目標,每一個衝動甚至每一個念頭都茫無指歸,那些人也是兒戲無聊的人。
08
如果不管別人心靈裡進行著的是什麼事,一個人便很難得不快樂;但是如果不密切注意自己心靈的活動,則必定是不快樂的。
09
這一點必須要記住:整個宇宙的性質是什麼?我的性質是什麼?二者之間有何關係?我是怎樣的一個整體中的一個怎樣的部分?沒有人能妨礙你,令你在“言與行”方面不與自然協調,而你正是那自然的一部分。
10
提歐弗拉斯特斯在做惡行的比較時——就一般通俗的說法,此種比較是可以做的——曾按真正的哲學的精神說,由於欲望而產生的過錯比由於憤怒而產生的過錯更為可厭。因為激於憤怒的人之違反理性,好像是很苦痛的,不自覺地良心不安;但是由欲望而犯過錯的人,被快感所挾持,好像是在做錯事之際有一點較為放縱、較為缺乏男子氣的樣子。他又以哲學家的身份說,很明確的,與快感有關聯的過錯,比起與苦痛有關聯的過錯,應受更嚴厲的譴責;並且,一般而論,一個人先受了委屈,被苦痛所驅使而生憤怒,總還有一點男子氣概,至於由欲望而入邪途的人,則是自作孽了。
提歐弗拉斯特斯(Theophrastus)是亞里斯多德的門徒,繼亞里斯多德為Lyceum的主講,在哲學及博物方面著述甚豐。文中他這樣比較不合于斯多葛派哲學之主張,因為該派主張過錯無等級之分。
——梁實秋批註
11
你的每一樁行為、每一句話、每一個念頭,都要像是一個立刻就能離開人生的人所發出來的。離開人世,如果是有神,這並不可怕,因為神不會引你入於邪惡。如果根本沒有神,或者神不管人間事,那麼生存在一個沒有神或沒有神意的宇宙又有何益呢?不過神的確是有的,並且他們是管人間事的;他們已經賦給人類以力量,令他不致墮入邪惡。即使死後還有邪惡,他們亦已有所準備,使每一個人都不致墮入邪惡。神不使人變惡,怎會使人的生活變惡呢?整個宇宙絕不會因愚昧而生疏忽,並且一旦發覺有何疏失,亦必有力量去防禦或糾正之;亦不會因蠢笨無能而造成重大過失,以至令善與惡的報應毫無差別地同樣落在好人或壞人的頭上。不過死亡與生命,尊榮與恥辱,苦痛與快感,財富與貧窮,的確是無分善惡,是人人所不能免,其本身是既不體面亦不可恥,所以那便無所謂善或惡。
12
一切的事物消逝得多麼快,他們的形體消失在這宇宙裡,在永恆中他們亦很快地被遺忘,那一切的感官方面的事物,尤其是那些用快感誘惑我們的,或用苦痛威嚇我們的,或被虛榮所豔羨的——多麼無價值、可鄙、齷齪、短暫、無實——這都是我們應該運用智慧加以體認的。還有,那些靠著言談見解而博得聲譽的人們究竟算得是什麼人?死究竟是怎麼回事?如果一個人把死參究一下,靠理性的分析把那虛幻的恐懼撇開,他便會覺得那不過是自然的運行而已。如果一個人被自然的運行所嚇倒,他便是童;須知這不僅是自然之運行,亦正是自然之有益的措施。還要知道,人是如何地與神接觸,用他自己的哪一部分和神接觸,在什麼情況之下,人的這一部分才能與神接觸。
13
世上最可憐的莫過於那種人,苦苦地要研討一切事物,甚至如詩人[此詩人指Pindar。
]所說,“鑽研到土底下的東西”,並且還要猜想別人心裡的事。殊不知他們需要的,只是如何體認並且供奉他內心的神明。所謂供奉即是保持其純潔,勿使沾染一點“熱情”、“輕率”,以及對於從神或人們而來的任何事物的“不滿”。因為凡是由神那裡來的必是極好的,值得我們尊敬;從人們那裡來的亦屬同類,值得我們愛,有時候在某種狀態之下,還值得我們同情,由於他們不能分辨善惡——這是和不能分辨黑白一樣嚴重的缺陷。
14
縱使你的生命可以延展三千年,甚至三萬年,要知道一個人只能死一次,也只能活一回;所以,頂長的壽命和頂短的都是一個樣。因為所謂“現在”,對大家是一樣長的,我們所喪失的根本便不是我們的,所以我們所放棄的顯然只是很短暫的一段時間而已。所以有兩件事要記取:第一,自亙古以來一切事物都是在同一模型裡鑄造出來的,然後一遍一遍地重複翻演,所以一個人在一百年間或二百年間或永恆不變地看同樣的事物演來演去,實在是沒有差別的。再一件事便是:長壽的與夭折的人所放棄的是一樣的多;因為一個人所能被剝奪的只有“現今”,事實上只有這個是他所有的,而他所沒有的東西,他當然也不會失掉。
15
要記取,一切事物均取決於我們的看法。犬儒派的蒙尼摩斯所說的這句話,其意義是明顯的,其效用亦是很明顯的,如果我們在合理範圍之內擷取其精華。
第歐根尼的門徒蒙尼摩斯嚴格實踐了犬儒派的主張。他原來是個僕人或者奴隸,從買了第歐根尼做奴隸的那個人那裡聽到了第歐根尼的完美言行,激起了對第歐根尼的“強烈敬慕”,馬上裝瘋賣傻,讓主人把他打發掉,然後投身于第歐根尼和克拉底的門下。
——梁實秋批註
16
一個人的靈魂之墮落,莫過於把自己儘量變為宇宙的贅瘤。對任何發生的事情抱怨,便是對於自然的違逆,因為一切的事物都不過是自然的某一部分而已。另一墮落之道便是:對於某人加以嫉視,甚至意欲加害於他,許多憤怒的人便往往如是。第三個墮落之道便是:被享樂或苦痛所征服。第四:戴假面具,在言行上虛偽無誠。第五:行為或意向漫無目標,對任何事都掉以輕心不加考慮,殊不知最瑣細的事也應顧慮到其結果。有理性的人應以服從那最原始的組織形式,即宇宙之理性與法則,為其終極之目標。
17
人生之過程不過是一個點,其本質是變動的,其知覺是模糊的,其整個身體之構造是易於腐朽的,其靈魂是一個旋渦,命運是不可測度的,名譽是難以斷定的。簡言之,身體方面的實物像是一條河之逝水,靈魂方面的事物像是夢、像是雲霧;人生是一場戰鬥,又是香客的旅途,死後的名譽只是被人遺忘;那麼在人生路途中能幫助我們的是什麼呢?只有一件東西——哲學;這便是說,把內心的神明保持得純潔無損,使之成為一切歡樂與苦痛的主宰;做起事來不要漫無目的,亦不存心作為,不受別人的有為或有所不為之影響,更進一步,要迎受一切發生的或註定的事,因為無論其為何事,都是與我們自己同一來源;最重要的是,以愉快的心情等候死亡,須知一切生物都由幾種原質組成,死亡不過是那幾種原質的解體而已。如果每一件東西不斷地變成為另一件東西,其間並沒有什麼可怕,那麼一個人對於一切事物之變動與解體又何須恐懼?這是合于自然之道的,自然之道是沒有惡的。
作于卡農圖姆[即今匈牙利之Haimburg,在維也納附近,奧勒留於日爾曼戰爭(171—173)中之駐地。
……

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 208
絕版無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區