離騷
【原文】
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。①
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。②
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名。③
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。④
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。⑤
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路。⑥
【注釋】
①苗裔:子孫后代。皇考:對亡父的尊稱。伯庸:屈原的父親。兮:文言助詞,“啊”或“呀”。
②攝提:歲星名,相當于干支紀年法中的寅年。孟陬(zōu):孟春正月。
③揆(kuí):揣度。肇(zhào):開始。錫:同“賜”。
④汩(yù):快速。
⑤搴(qiān):拔取。阰(pí):古中國楚地山名。
⑥道:引導。
【譯文】
我是古帝高陽氏的后代啊,我的父親叫伯庸。
恰在寅年寅月寅日的那一天啊,我來到世上。
父親端詳我初生的氣度啊,一開始就賜給我美名。
給我起名叫正則啊,給我取字叫靈均。
我喜歡在出生時有這許多內在美質的同時啊,又有優秀的才能。
我身披著江離和白芷啊,又編結秋蘭作為佩飾。
我急忙前行好像來不及追上目標了啊,擔心歲月不等人。
早晨我采摘山上的木蘭花啊,黃昏摘取洲邊的宿莽草。
日月交替不停啊,春秋往復更新。
草木飄落凋零啊,憂老之心暗生。
為什么不趁大好年華時揚污去垢啊,為什么還不改變原來的態度?
乘上駿馬縱情奔馳,快來吧,我愿在前面做開路先鋒。
【原文】
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝?①
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。②
何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績。③
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。④
荃不察余之中情兮,反信讒而齌怒。⑤
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。⑥
指九天以為正兮,夫唯靈修之故也。⑦
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路。
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
余既不難夫離別兮,傷靈修之數化。
【注釋】
①維:僅,只。茝(zhǐ):香草名,即白芷。
②耿介:圣明的樣子。
③皇輿(yú):皇帝乘坐的車子。敗績:引申為皇權的敗壞和顛覆。
④踵(zhǒnɡ)武:跟著別人的腳步走。
⑤齌(jì):怒:暴怒。
⑥謇謇(jiǎn):形容直言的樣子。
⑦靈修:此處指楚懷王。
【譯文】
從前三位圣君純正完美啊,所以眾多賢臣聚攏在他們周圍。
申椒和菌桂層層相間啊,串結的又豈止是蕙草和白芷!
那堯、舜都剛正耿直啊,遵循正道走對了治國之路。
夏桀、商紂狂亂胡為啊,貪圖捷徑結果寸步難行。
結黨營私之人偷安取樂啊,以致國家走向黑暗危險的邊緣。
并不是害怕我自己遭遇禍患啊,而是擔心君王的事業敗壞顛覆。
我急匆匆地前后奔走啊,希望跟上先王的腳步。
你不但不能體察我的用心啊,反而還聽信讒言對我發怒。
我本來知道直言會招來禍患啊,但寧愿忍受一切也堅決不舍棄原則。
我對蒼天發誓啊,這都是因為你的緣故。
說好在黃昏時見面,結果卻中途改路。
當初已經和我約好,可是后來又反悔變卦。
離開你我并不覺得有多難,傷心的是你反復變化,胸無主見。
……